Примеры употребления "нехваткой воды" в русском

<>
В то время как Ближнему Востоку придется столкнуться с острой нехваткой воды, Африка, где предполагается основной рост численности населения, располагает множеством недоиспользованных источников воды. While the Middle East will face serious water shortages, Africa, where most population growth is set to occur, contains numerous unexploited water sources.
содействовать осуществлению программ передачи технологии и создания потенциала в сфере использования нетрадиционных водных ресурсов, в том числе опреснения морской воды, и передачи технологии рециркуляции в страны, сталкивающиеся с нехваткой воды; Promote programmes for the transfer of technology and capacity-building in the area of non-conventional water resources, including the desalination of sea water and recycling technologies, to countries facing water scarcity conditions;
Основной задачей в этой области является обеспечение устойчивости услуг, и ЮНИСЕФ особое внимание уделял наращиванию потенциала на местах в сфере эксплуатации и обслуживания, подчеркивая при этом и необходимость рационального использования водных ресурсов, особенно в районах, сталкивающихся с нехваткой воды. The sustainability of services is a high priority, and UNICEF maintained a focus on strengthening local capacities for operation and maintenance, while also emphasizing the protection of water resources, especially in areas facing water stress.
шанс на развитие курса более эффективного использования ресурсов, способного решить проблемы, начинающиеся изменением климата и ограниченности природных ресурсов, и заканчивающихся нехваткой воды и потерей биологического разнообразия. the chance to steer a more resource-efficient and intelligent course that can address problems ranging from climate change and natural-resource scarcity to water shortages and biodiversity loss.
Ряд средиземноморских стран сталкивается с общими экологическими проблемами и препятствиями для развития, вызванными нехваткой воды и деградацией ресурсов, и многие из них во все большей степени зависят от совместно используемых различными странами водных ресурсов, в частности грунтовых вод. A number of Mediterranean countries are facing common environmental problems and development constraints related to water scarcity and resource degradation, and many are becoming increasingly dependent on internationally shared water resources, in particular groundwaters.
Хотя проблемы с загрязнением воздуха и нехваткой воды во многих регионах Китая стали очень острыми, качество жизни здесь, тем не менее, должно расти, также как и объемы потребления. Consumption and quality of life need to rise, even as China’s air pollution and water shortages become more acute in many areas.
признается тот факт, что регулирование проблемы скудности водных ресурсов не только будет способствовать уменьшению масштабов деградации земель и опустынивания в хрупких экосистемах, характеризующихся структурной нехваткой воды, но и поможет достижению ЦРДТ (Нью-Йорк); Recognition that managing water scarcity will not only contribute towards reducing land degradation and desertification in fragile ecosystems characterized by structural water shortages, but also helps to attain the MDGs (New York);
Кабо-Верде — страна, расположенная на архипелаге и являющаяся небольшой по физическим и демографическим параметрам, принадлежит к числу малых островных государств и на протяжении уже более трех десятилетий испытывает засуху и опустынивание, а также сталкивается с практически постоянной нехваткой воды. My country, Cape Verde, an archipelago of modest physical and demographic dimensions, is a small island State and has experienced drought and desertification and suffered from almost uninterrupted water shortages for more than three decades.
Однако, в конечном итоге, у Индии нет выбора: в стране уже имеют место бунты в связи с нехваткой воды, в то время как цистерны с водой в некоторых городах передвигаются только в сопровождении вооруженной охраны, и жестокие конфликты возникают между общинами из-за раздела водных ресурсов. Eventually, however, India has no choice: there are already sporadic riots over water shortage, while water tankers move under armed guard in some cities, and virulent conflicts arise between communities over water-sharing.
Доклад Организации Объединенных Наций О развитии мировых водных ресурсов подтверждает то, что уже многим известно: сотни тысяч людей на Ближнем Востоке и в Северной Африке (страны MENA) – особенно в Алжире, Иордании, Ливии, Марокко, Палестине, Судане, Сирии и Йемене – в 2016 году столкнулись с наитяжелейшей нехваткой воды за последние десятилетия. The United Nations World Water Development Report confirms what many already know: hundreds of thousands of people in the Middle East and North Africa (MENA) – especially in Algeria, Jordan, Libya, Morocco, Palestine, Sudan, Syria, and Yemen – have faced the worst water shortages in decades in 2016.
Миллиарды долларов, мобилизованные для борьбы с текущими бедствиями, вместе с теми миллиардами, которые поступят от инвесторов, представляют собой возможность, которая ещё год назад казалась неосуществимой: шанс на развитие курса более эффективного использования ресурсов, способного решить проблемы, начинающиеся изменением климата и ограниченности природных ресурсов, и заканчивающихся нехваткой воды и потерей биологического разнообразия. The trillions of dollars that have been mobilized to address current woes, together with the trillions of investors’ dollars waiting in the wings, represent an opportunity that was unthinkable only 12 months ago: the chance to steer a more resource-efficient and intelligent course that can address problems ranging from climate change and natural-resource scarcity to water shortages and biodiversity loss.
Израиль решительно настроен восстановить мир на Ближнем Востоке и с нетерпением ждет того дня, когда в регионе наступит время процветания в результате его сотрудничества со своими соседями в деле, в частности, освоения засушливых и полузасушливых районов, проведения научных исследований и разработок, использования науки и техники в целях обеспечения надлежащих поставок продовольствия и решения проблем, связанных с нехваткой воды, засолением почв и ускорением процесса опустынивания. Israel was determined to bring peace to the Middle East and looked forward to the day when the region would flourish as a result of its cooperation with its neighbours in, inter alia, developing arid and semi-arid zones, carrying out research and development, using science and technology to ensure adequate food supplies and coping with water shortage, soil salinization and accelerated desertification.
Этот город будет страдать от критической нехватки воды, если вскоре не пойдёт дождь. This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon.
Нехватка воды порождает множество конфликтов. Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity.
Китай уже стоит перед собственными экологическими бедствиями, как, например, нехватка воды. China faces its own environmental dangers, for example, water stress.
работы по переброске воды между речными бассейнами, когда такая переброска преследует цель предотвратить возможную нехватку воды и когда количество перебрасываемой воды превышает 100 млн. м3/год; и Works for the transfer of water resources between river basins where this transfer aims at preventing possible shortages of water and where the amount of water transferred exceeds 100 million cubic metres/year; and
Изменение климата в нашем регионе повлияло на проблему нехватки воды. Climate change in our region has affected the problem of water deficiency.
И нехватка воды усугубила кризис беженцев из этих областей (это ? апофеоз бездарного государственного управления). And water shortages have aggravated the region’s refugee crisis (itself the apotheosis of poor governance).
НЬЮ-ЙОРК - Нехватка воды порождает множество конфликтов. NEW YORK - Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity.
Нехватка воды становится крупным препятствием экономическому развитию во многих частях мира. Water stress is becoming a major obstacle to economic development in many parts of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!