Примеры употребления "неустанных" в русском

<>
Переводы: все184 tireless88 relentless43 continued34 unabated1 другие переводы18
Более того, КПК давно использует проблемы, возникающие в демократических странах, для своих неустанных усилий по расширению собственной легитимности. Indeed, the CCP has long used challenges that arise in democratic countries as part of its never-ending effort to enhance its own legitimacy.
КНДР подозревают в неустанных попытках валютных манипуляций с помощью майнинга и производства биткойнов, что заставило Китай и Южную Корею начать закрывать биткойн-биржи. North Korea has been suspected of continuing its attempts at monetary manipulation by mining and creating Bitcoin, which has led China and South Korea to start closing down Bitcoin exchanges.
После 50 лет неустанных усилий уровень младенческой смертности, который на момент создания нового Китая составлял 200 смертей на тысячу человек, к 2000 году сократился до 32,2 на тысячу. After 50 years of unremitting efforts, the infant mortality rate, which at the foundation of the New China stood at 200 per thousand, was lowered to 32.2 per thousand by 2000.
Поддержание конкурентоспособности путем перехода от простого предоставления людских ресурсов и инфраструктуры к управлению этими ресурсами, осуществления неустанных усилий по продвижению вверх по цепочке создания стоимости и изучения возможностей в новых сферах офшоринговой деятельности. To sustain competitiveness — by moving from merely providing human resources and infrastructure to managing those resources, making constant efforts to move up the value chain, and exploring potentials in new offshoring activities.
Первым знаковым событием в рамках неустанных усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег стало принятие в 1988 году Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ4. The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 was the first milestone in the continuous United Nations efforts against money-laundering.
Кроме того, такие факторы как непрерывный научный и технический прогресс, глобальный рост производства химических веществ и перемены в организации труда, которые могут повлечь за собой различные виды нетипичной занятости, все это требует неустанных, последовательных ответных действий. Furthermore, factors such as continuous scientific and technological progress, global growth in chemicals production and changes in the organization of work, which may result in different types of atypical employment, call for an ongoing, coherent global response.
Кроме того, я хотел бы заявить о нашей однозначной поддержке заместителя Генерального секретаря, Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеланна, и его неустанных усилий, направленных не только на облегчение гуманитарных страданий, но и на оказание помощи остальным странам мира. Moreover, I would like to explicitly express our support for the Secretary-General's Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, and his unwavering efforts not only to deal with humanitarian suffering but to make the rest of the world deal with it, too.
Как сообщила ИМО, в результате неустанных усилий, прилагавшихся ИМО и договаривающимися сторонами Конвенции о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов («Лондонская конвенция»), деятельность по сбросу промышленных отходов в государствах, являющихся договаривающимися сторонами, почти полностью прекращена. As reported by IMO, as a result of the constant efforts made by IMO and the Contracting Parties to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (the “London Convention”), dumping activities of industrial wastes have been almost eliminated in contracting States.
Признается также, что полное осуществление резолюции 1540 (2004) всеми государствами является долговременным процессом, который потребует неустанных усилий на национальном, региональном и международном уровнях, включая наращивание потенциала государствами и другими членами международного сообщества и увеличение объема оказываемой ими помощи. It is also acknowledged that the full implementation of resolution 1540 (2004) by all States is a long-term process that will require continuous efforts at the national, regional and international levels, including enhancing capacity-building and assistance by States and other members of the international community.
Китай искренне надеется на то, что при поддержке и помощи международного сообщества и за счет собственных неустанных усилий иракский народ сможет в ближайшее время обеспечить положение, при котором Ираком будут управлять сами иракцы, и добьется мира, спокойствия и процветания. China sincerely hopes that, with the support and assistance of the international community and the unremitting efforts of the people themselves, the Iraqi people will at an early date achieve the rule of Iraq by the Iraqis themselves and enjoy peace, tranquillity and prosperity.
Эта конференция является частью неустанных усилий Международного трибунала по содействию укреплению мира и примирению в бывшей Югославии путем представления информации о фактах, касающихся совершенных в ней военных преступлений, которые Международный трибунал бесспорно установил в ходе проведенных им судебных разбирательств. The conference is part of the International Tribunal's continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia by communicating the facts about war crimes committed there, facts that the International Tribunal has established in its courtrooms beyond reasonable doubt.
В результате его неустанных усилий некоторые страны, такие, как Соединенные Штаты и Коста-Рика, в сотрудничестве с международными организациями утвердили различные соглашения, планы действий и миграционные амнистии, с тем чтобы предоставить никарагуанцам возможность воспользоваться особыми обстоятельствами и упорядочить свой статус. As a result of these hard-won arrangements, some countries, such as the United States and Costa Rica, have adopted various agreements, programme plans and migration amnesties in conjunction with international organizations so that Nicaraguans can avail themselves of these special circumstances in order to regularize their situations.
Из накопленного ЮНКТАД за последние три десятилетия опыта аналитической и технической деятельности в интересах НРС можно извлечь, в частности, тот важнейший урок, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон. Among the lessons emerging from UNCTAD's experience with analytical and technical activities involving LDCs in the past three decades, a particularly important one was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders.
Г-н ФЕССЛЕР (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить вас со вступлением на пост Председателя КР и выразить вам полную поддержку моей делегации в ваших неустанных и примечательных усилиях с целью вызволить Конференцию их того тупика, в котором она сейчас пребывает. Mr. FAESSLER (Switzerland) (translated from French): Allow me first of all, Mr. President, to congratulate you on taking the Chair of the CD and to express my delegation's full support to you in your ceaseless and outstanding efforts to get the Conference out of its current deadlock.
С потерей своего президента Ясира Арафата палестинский народ лишился храброго бойца, вдохновляющего и непоколебимого лидера, который никогда не отступал в своих неустанных усилиях по освобождению Палестины, в своей благородной и смелой национальной борьбе и в своей истинной вере в справедливость дела его народа и в законность его продолжающейся много десятилетий борьбы. The Palestinian people, with the loss of their President Yasser Arafat, have lost a courageous fighter, an inspirational and steadfast leader who never wavered in his diligent effort to liberate Palestine, in his honourable and brave national struggle and in his real belief in the justice of his people's cause and the legitimacy of their struggle over the decades.
Тот факт, что среди ближневосточных стран Исламская Республика Иран занимает ведущее место по числу подписанных документов, касающихся нераспространения и разоружения, является не только явным свидетельством нашей твердой приверженности делу разоружения и нераспространения, но и отражением наших неустанных усилий, направленных на достижение благородной цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. The high record of accession of the Islamic Republic of Iran, among the Middle East countries, to the non-proliferation and disarmament instruments is not only a clear manifestation of our firm commitment to the cause of disarmament and non-proliferation, but is also evidence of our dedicated efforts towards achieving the noble goal of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Я лишь прошу, чтобы Вы, как и обещали, помнили об интересах Организации Объединенных Наций, о ее величественной, эффективной и беспристрастной роли, с одной стороны, и об интересах моей страны и народа — с другой, в их неустанных попытках сохранить единство, стабильность, безопасность и мир в тревожном регионе, сотрясаемом поляризацией, столкновением интересов и противоборствами. I only ask that you remain mindful, as you promised me, of the interest of the United Nations and its exalted, effective and impartial role on the one hand, and the interest of my nation and people on the other as they tirelessly strive to preserve unity, stability, security and peace in a troubled region that is rocked by polarization, conflicting interests and struggles.
В рамках неустанных усилий по поощрению предложений низовых общин относительно оживления экономики сельских районов в этом году мы поддержим двунациональный конгресс мексиканских и американских мелких фермеров и сельскохозяйственных рабочих для выработки общей стратегии изменения сельскохозяйственной политики Соединенных Штатов и Мексики, с тем чтобы расширить возможности трудоустройства в секторе сельского хозяйства и в сельских районах двух стран. In an ongoing effort to promote the proposals of grassroots communities for healthier rural economies, this year we will support a bi-national congress of Mexican and United States small farmers and farm workers to develop a common strategy for changing United States and Mexican farm policy in order to increase agricultural and rural job opportunities in both countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!