Примеры употребления "неустанных усилий" в русском

<>
Более того, КПК давно использует проблемы, возникающие в демократических странах, для своих неустанных усилий по расширению собственной легитимности. Indeed, the CCP has long used challenges that arise in democratic countries as part of its never-ending effort to enhance its own legitimacy.
Признается также, что полное осуществление резолюции 1540 (2004) всеми государствами является долговременным процессом, который потребует неустанных усилий на национальном, региональном и международном уровнях, включая наращивание потенциала государствами и другими членами международного сообщества и увеличение объема оказываемой ими помощи. It is also acknowledged that the full implementation of resolution 1540 (2004) by all States is a long-term process that will require continuous efforts at the national, regional and international levels, including enhancing capacity-building and assistance by States and other members of the international community.
Тот факт, что среди ближневосточных стран Исламская Республика Иран занимает ведущее место по числу подписанных документов, касающихся нераспространения и разоружения, является не только явным свидетельством нашей твердой приверженности делу разоружения и нераспространения, но и отражением наших неустанных усилий, направленных на достижение благородной цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. The high record of accession of the Islamic Republic of Iran, among the Middle East countries, to the non-proliferation and disarmament instruments is not only a clear manifestation of our firm commitment to the cause of disarmament and non-proliferation, but is also evidence of our dedicated efforts towards achieving the noble goal of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Члены Совета согласовали текст заявления Председателя, в котором они заявили о своей полной поддержке посла Воронцова и его неустанных усилий по вопросам граждан Кувейта и третьих государств и возврата всей кувейтской собственности, и решили, что его мандат следует продолжить в соответствии с резолюцией 1284 (1999). The Council members agreed on a presidential statement in which they expressed their full support for Ambassador Vorontsov and his tireless efforts on the issues of Kuwaiti and third-country nationals and the return of all Kuwaiti property, and agreed that his mandate should continue in accordance with resolution 1284 (1999).
Г-жа Рагуж (Хорватия) говорит, что в знак признания неустанных усилий Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) ее правительство недавно предоставило Центру символический добровольный взнос. Ms. Raguž (Croatia) said that, in appreciation of the tireless efforts of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), her Government had recently made a symbolic voluntary donation to the Centre.
Поддержание конкурентоспособности путем перехода от простого предоставления людских ресурсов и инфраструктуры к управлению этими ресурсами, осуществления неустанных усилий по продвижению вверх по цепочке создания стоимости и изучения возможностей в новых сферах офшоринговой деятельности. To sustain competitiveness — by moving from merely providing human resources and infrastructure to managing those resources, making constant efforts to move up the value chain, and exploring potentials in new offshoring activities.
В результате его неустанных усилий некоторые страны, такие, как Соединенные Штаты и Коста-Рика, в сотрудничестве с международными организациями утвердили различные соглашения, планы действий и миграционные амнистии, с тем чтобы предоставить никарагуанцам возможность воспользоваться особыми обстоятельствами и упорядочить свой статус. As a result of these hard-won arrangements, some countries, such as the United States and Costa Rica, have adopted various agreements, programme plans and migration amnesties in conjunction with international organizations so that Nicaraguans can avail themselves of these special circumstances in order to regularize their situations.
Китай искренне надеется на то, что при поддержке и помощи международного сообщества и за счет собственных неустанных усилий иракский народ сможет в ближайшее время обеспечить положение, при котором Ираком будут управлять сами иракцы, и добьется мира, спокойствия и процветания. China sincerely hopes that, with the support and assistance of the international community and the unremitting efforts of the people themselves, the Iraqi people will at an early date achieve the rule of Iraq by the Iraqis themselves and enjoy peace, tranquillity and prosperity.
Кроме того, я хотел бы заявить о нашей однозначной поддержке заместителя Генерального секретаря, Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеланна, и его неустанных усилий, направленных не только на облегчение гуманитарных страданий, но и на оказание помощи остальным странам мира. Moreover, I would like to explicitly express our support for the Secretary-General's Emergency Relief Coordinator, Jan Egeland, and his unwavering efforts not only to deal with humanitarian suffering but to make the rest of the world deal with it, too.
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы подтвердить нашу твердую поддержку Ваших неустанных усилий по обеспечению мира и процветания для человечества. I avail myself of this opportunity to confirm our firm support to your tireless efforts to secure peace and prosperity for humanity.
Итоговый документ Всемирного саммита, в котором рассматриваются современные задачи, явился результатом нашей коллективной работы и его неустанных усилий. The World Summit Outcome, which addresses the challenges of our time, was the joint product of our work and his tireless efforts.
Я рад сообщить о том, что в результате неустанных усилий гражданских советников ОООНТЛ тиморские коллеги стали брать на себя больше функциональных обязанностей, порученных их учреждениям. I am pleased to report that as a result of the tireless efforts of UNOTIL's civilian advisers, Timorese counterparts have increased their ownership of the functional responsibilities carried out by their offices.
После 50 лет неустанных усилий уровень младенческой смертности, который на момент создания нового Китая составлял 200 смертей на тысячу человек, к 2000 году сократился до 32,2 на тысячу. After 50 years of unremitting efforts, the infant mortality rate, which at the foundation of the New China stood at 200 per thousand, was lowered to 32.2 per thousand by 2000.
Поэтому, г-н Генеральный секретарь, в ознаменование хорошо сделанной работы и как признание Ваших неустанных усилий во имя укрепления Организации Объединенных Наций, позвольте мне завершить мое выступление, принеся Вам в дар слова поэта Руми, являющегося духовным прадедушкой родившейся в Афганистане девочки, о которой Вы говорили в своей речи по случаю вручения Вам Нобелевской премии. “So, in celebration of a job well done, and in recognition of your tireless efforts to strengthen the United Nations, allow me, Secretary-General, to conclude by offering you a gift of the words of the poet Rumi, who is the spiritual great-grandfather of the girl born in Afghanistan whom you recalled in your Nobel lecture.
Первым знаковым событием в рамках неустанных усилий Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег стало принятие в 1988 году Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ4. The United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 was the first milestone in the continuous United Nations efforts against money-laundering.
Эта конференция является частью неустанных усилий Международного трибунала по содействию укреплению мира и примирению в бывшей Югославии путем представления информации о фактах, касающихся совершенных в ней военных преступлений, которые Международный трибунал бесспорно установил в ходе проведенных им судебных разбирательств. The conference is part of the International Tribunal's continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia by communicating the facts about war crimes committed there, facts that the International Tribunal has established in its courtrooms beyond reasonable doubt.
Это признание его неустанных усилий на службе человечества и, как сказал Генеральный секретарь, стимул к тому, чтобы работать лучше и, я надеюсь, быстрее. This is an acknowledgement of his tireless efforts in the service of mankind and, as the Secretary-General has said, of a challenge to do better and, I hope, faster.
В рамках неустанных усилий по поощрению предложений низовых общин относительно оживления экономики сельских районов в этом году мы поддержим двунациональный конгресс мексиканских и американских мелких фермеров и сельскохозяйственных рабочих для выработки общей стратегии изменения сельскохозяйственной политики Соединенных Штатов и Мексики, с тем чтобы расширить возможности трудоустройства в секторе сельского хозяйства и в сельских районах двух стран. In an ongoing effort to promote the proposals of grassroots communities for healthier rural economies, this year we will support a bi-national congress of Mexican and United States small farmers and farm workers to develop a common strategy for changing United States and Mexican farm policy in order to increase agricultural and rural job opportunities in both countries.
Как сообщила ИМО, в результате неустанных усилий, прилагавшихся ИМО и договаривающимися сторонами Конвенции о предотвращении загрязнения моря сбросами отходов и других материалов («Лондонская конвенция»), деятельность по сбросу промышленных отходов в государствах, являющихся договаривающимися сторонами, почти полностью прекращена. As reported by IMO, as a result of the constant efforts made by IMO and the Contracting Parties to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (the “London Convention”), dumping activities of industrial wastes have been almost eliminated in contracting States.
Из накопленного ЮНКТАД за последние три десятилетия опыта аналитической и технической деятельности в интересах НРС можно извлечь, в частности, тот важнейший урок, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон. Among the lessons emerging from UNCTAD's experience with analytical and technical activities involving LDCs in the past three decades, a particularly important one was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!