Примеры употребления "неукоснительного" в русском

<>
Переводы: все89 strict70 religious2 другие переводы17
Они могут быть согласованы с намерением выработать требующие неукоснительного выполнения обязательства, и в этом случае они примут характер международно-правовых обязательств, принимаемых на себя сторонами. They can be agreed upon with the intention of creating legally binding obligations, in which case, they represent international treaty law among parties.
Ориентированный на результаты подход требует неукоснительного применения основанного на регистрации подхода при планировании, наблюдении и представлении докладов о целях и результатах с использованием показателей, включенных в регистрационную таблицу. The results-based approach requires a rigorous application of the log-frame approach in planning, monitoring and reporting of purposes and results, using indicators identified in the log-frame matrix.
Поэтому были высказаны рекомендации в отношении принятия и неукоснительного исполнения направленных против рабства законов, введения обязательного и бесплатного начального образования, мобилизации на борьбу с этим явлением гражданского общества и реабилитации бывших рабов. It had therefore been recommended that anti-slavery laws should be drafted and rigorously applied, that free and compulsory primary education should be introduced, that civil society should become involved and that former slaves should be rehabilitated.
В этой связи Совет приветствует заявление, которое было подписано 23 лидерами и старейшинами племен Дарфура, и последующие заявления других групп, в которых выражается их всецелая и безоговорочная поддержка этого соглашения и его неукоснительного выполнения; In this regard, Council welcomes the statement signed by 23 tribal leaders and elders from Darfur and subsequent statements by other groups expressing their full and unconditional support for the DPA and its scrupulous implementation;
В целях обеспечения более неукоснительного соблюдения Закона об охране труда и укрепления содержащихся в нем положений, касающихся сексуальных домогательств, необходимо, чтобы информация о случаях сексуального домогательства на производстве фиксировалась и доводилась до сведения ответственных организаций или учреждений. In order to ensure stronger enforcement of the Labour Protection Act, and to strengthen the sexual harassment provisions, it is necessary that cases on sexual harassment at workplace be reported as well as directed to responsible organizations or agencies.
выполнять рекомендацию КЛДЖ относительно тщательного мониторинга эффективности осуществления новых нормативно-правовых требований Закона о занятости и Трудового кодекса, принять антидискриминационные нормы с целью улучшения положения женщин и меньшинств, а также добиваться неукоснительного выполнения частным сектором требований антидискриминационного законодательства (Алжир); To adhere to the recommendation by CEDAW to closely monitor the effective implementation of the new legal framework in the Employment Act and Labour Code, provide anti-discrimination provisions for the advancement of women and minorities and ensure that the private sector fully abides by anti-discrimination laws (Algeria);
защищать граждан от внутреннего перемещения, связанного с конфликтами или другими проявлениями насилия, путем неукоснительного соблюдения взятых ими обязательств в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом, в частности соблюдения вытекающего из их норм обязательства не подвергать граждан произвольному перемещению; Protect persons from internal displacement related to conflict or other violence by scrupulously adhering to their obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular, the obligation not to arbitrarily displace persons emerging from the two bodies of law;
Защита природной среды Арктики требует неукоснительного соблюдения всеми государствами соответствующих международных конвенций и руководящих принципов в отношении защиты от радиации, ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и обеспечения подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций, а также ответных мер по сведению к минимуму возможности и последствий аварий. Protection of the Arctic environment requires rigorous adherence by all States to relevant international conventions and guidance on radiation protection, nuclear safety, radioactive waste management and emergency preparedness and their response in order to minimize the probability and consequences of accidents.
Хотя силами правопорядка за участие в преступной деятельности было задержано свыше 900 демобилизованных боевиков, рост численности этих новых незаконных вооруженных групп, постепенное увеличение их экономической и военной силы и усиление их контроля за некоторыми регионами страны требуют неукоснительного применения закона против этих новых вооруженных формирований. Although the security forces have arrested more than 900 demobilized fighters for engaging in criminal activities, the growth in the size of these new illegal armed groups, the steady increase in their economic and military power, and their growing control over certain regions of the country demand drastic enforcement of the law against them.
Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе за счет более неукоснительного соблюдения сроков представления докладов, выделения дополнительных ресурсов и улучшения и упрощения порядка отчетности, что позволило бы договорным органам функционировать как единая система и оказывать содействие в выполнении их рекомендаций. We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through more timely reporting, additional resources and improved and streamlined reporting procedures aimed at enabling the treaty bodies to function as a unified system, and to promote the implementation of their recommendations.
Некоторые эксперты указывали на необходимость обеспечения в процессе глобализации в таких сферах, как торговля и либерализация инвестиций, неукоснительного соблюдения норм и стандартов в области прав человека, другие же отмечали, что транснациональные корпорации должны отдавать себе отчет в том, что они несут ответственность за поощрение и защиту прав человека. Some experts indicated the need for the various processes of globalization such as trade and investment liberalization to explicitly acknowledge and respect human rights norms and standards, while others noted that transnational corporations should recognize their responsibilities towards the promotion and protection of human rights.
Г-н Тронкосо (Чили) затрагивает вопрос, который, по его мнению, имеет важнейшее значение для неукоснительного соблюдения положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним и для эффективного осуществления положений Римского статута в рамках внутреннего законодательства государств, с тем чтобы в этом случае обеспечить полное соблюдение принципа взаимодополняемости. Mr. Troncoso (Chile) referred to an issue which he believed was crucial to full compliance with the 1949 Geneva Conventions and the additional Protocols thereto, and to the effective implementation of the Rome Statute in the domestic law of States, with a view, in the latter case, to giving full effect to the principle of complementarity.
Он включает в себя, помимо прочего, проведение структурных и законодательных реформ на национальном уровне с целью поощрения более активного участия женщин в процессе принятия решений, укрепление неподкупности и доверия общества к государственным институтам и их авторитета посредством неукоснительного применения норм поведения и совместную выработку более эффективных парламентских процессов и структур надзора. It includes, but is not limited to, undertaking structural and legislative reforms at the national level to facilitate the greater participation of women in decision-making, fostering integrity and public trust and confidence in public institutions through more rigorous application of codes of conduct, and generally seeking more effective parliamentary oversight processes and structures.
12 июня 2008 года правительство Мексики через министерство общественной безопасности подписало соглашение о сотрудничестве с МККК, в котором в условиях неукоснительного соблюдения прав человека определяется основа для профессиональной подготовки и аттестации персонала федеральной полиции в том, что касается законного применения силы и стрелкового оружия, а также процедур ареста и содержания под стражей. On 12 June 2008, the Mexican Government, through the Ministry of Public Security, signed a cooperation agreement with ICRC, in which the basis for training and certification of federal police personnel in the legitimate use of force and firearms, as well as in procedures of arrest and detention, were established, under unrestricted respect of human rights.
создание хорошо информированного национального общественного мнения и предоставление членам общества возможности получать четкое представление о происходящих событиях и вызванных ими любых возможных потребностях; представление членам общества средств, которые позволяют вырабатывать позиции и принимать соответствующие решения в контексте неукоснительного выполнения обязательств и функций в национальной, патриотической, гуманитарной областях; облегчение понимания происходящих событий и изменений; To crystallize well-informed national public opinion and enable it to form a clear understanding of events and the needs to which they give rise, whatever they might be; to provide it with the tools to be able to formulate opinions and take decisions thereon in the context of the scrupulous fulfilment of national, patriotic and humanitarian obligations and responsibilities; and to facilitate understanding of developments and changes;
Мы преисполнены решимости повысить эффективность работы договорных органов по правам человека, в том числе за счет более неукоснительного соблюдения сроков представления докладов, улучшения и упрощения порядка отчетности, что позволило бы договорным органам функционировать как единая система, выделения дополнительных ресурсов, включая оказание помощи государствам с целью наращивания их потенциала в области отчетности, и дальнейшей активизации выполнения их рекомендаций. We resolve to improve the effectiveness of the human rights treaty bodies, including through more timely reporting, improved and streamlined reporting procedures aimed at enabling the treaty bodies to function as a unified system and additional resources, including for assistance to States to enhance their reporting capacities, and to further enhance the implementation of their recommendations.
подчеркивает необходимость неукоснительного выполнения Чадом и Суданом взятых на себя обязательств, в частности тех из них, которые содержатся в Трипольском соглашении и Декларации от 8 февраля 2006 года, а также в протоколе (Proces Verbal), подписанном в Нджамене 26 июля 2006 года, и Рамочном соглашении о нормализации отношений дружбы и добрососедства, подписанном в Хартуме 28 августа 2006 года. Underscores the need for Chad and the Sudan to scrupulously respect the commitments they have entered into, particularly those contained in the Tripoli Agreement and Declaration of 8 February 2006, as well as in the Proces Verbal signed in N'Djamena on 26 July 2006 and the Framework Agreement on the Normalization of Relations of Friendship and Good Neighbourliness signed in Khartoum on 28 August 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!