Примеры употребления "неуважения" в русском с переводом "contempt"

<>
Похищение результатов выборов, подавление голосов избирателей и проявление неуважения к верховенству закона - это отрицание демократии. Stealing elections, suppressing the vote, and behaving in contempt of the rule of law are negations of democracy.
Перед лицом законодательных препятствий, неуважения и безразличия, что будет с наукой в 21-ом веке? In the face of legal impediments, contempt, and indifference, what will science do in the 21st century?
Как и любой другой суд, Трибунал наделен полномочиями наказывать лиц за проявления неуважения к суду. The Tribunal, like any other court, possesses the inherent power to punish individuals for acts of contempt.
Подсудимые совершают одну выходку за другой, а Хуссейн проявляет все возможные формы неуважения суду, только что не показывает судье свой голый зад. The defendants try one antic after another, and Hussein shows every form of contempt possible except "mooning" the judge.
Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры. The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof.
Камера также выдала ордер на арест и ордер на передачу одного из бывших свидетелей обвинения в Трибунале в деле о предположительно ложных показаниях и проявлении неуважения к суду. The Chamber also issued a warrant of arrest and order for the transfer of a former prosecution witness before the Tribunal in a case of alleged false testimony and contempt of court.
Когда Израиль изображается как "враг всего хорошего и средоточие всего плохого", говорит профессор Ирвин Котлер - член парламента Канады, это становится "примером неуважения и недостойного поведения" в рамках ООН. When Israel is described "as the enemy of all good and the repository of all that is evil," says Professor Irwin Cotler, a member of Canada's parliament, it becomes a "teaching of contempt" within the UN.
Но, тем не менее, мы должны надеяться, что признание той особой формы неуважения к человечеству, которую несет в себе терроризм, распространится, а не исчезнет в результате его недавних успехов. But we should hope nonetheless that the recognition of its special form of contempt for humanity will spread, rather than being lost as a result of its recent successes.
Государство-участник согласно с тем, что судебное разбирательство в связи с этим сообщением сопряжено с проявлением преступного неуважения к суду и подпадает под действие пункта 3 статьи 14 Пакта. The State party accepts that the court proceedings subject to this communication relate to criminal contempt and fall within the purview of article 14, paragraph 3, of the Covenant.
Аналогичным образом, невозможно предсказать, когда и как часто будут проводиться разбирательства, связанные с делами о проявлении неуважения к суду, постановлениями о защите, пересмотром решений, передачей дел, помилованием и смягчением наказания. Similarly, it is not possible to foresee when, and how often, requests related to contempt cases, protective orders, review of judgements, referral of cases and pardon and commutation of sentences will arise.
За отчетный период три судебные камеры Международного трибунала продолжали функционировать в режиме максимальной нагрузки, слушали одновременно шесть судебных дел и вели работу по 22 делам, находящимся на стадии предварительного производства (включая дела, связанные с проявлением неуважения к суду). During the reporting period, the three Trial Chambers of the International Tribunal continued to function at maximum capacity hearing six trials simultaneously and managing 22 cases in the pre-trial stage (including contempt cases).
Ввиду объема и характера работы, связанной, как указано выше, с судебным преследованием лиц, скрывающихся от правосудия, и, в известной мере, с делами о проявлении неуважения к суду и разбирательствами о пересмотре решений, требуется существенная помощь от всех подразделений Секретариата. In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry.
В течение отчетного периода три судебные камеры Международного трибунала, продолжая функционировать в режиме максимальной нагрузки, рассматривали одновременно шесть судебных дел и вели работу по 17 делам, находящимся на стадии предварительного производства (включая дела, связанные с проявлением неуважения к суду). During the reporting period, the three Trial Chambers of the International Tribunal continued to operate at full capacity hearing six trials simultaneously and managing 17 cases in the pre-trial stage (including contempt cases).
Одно из обвинительных заключений, касающееся неуважения к суду, было предъявлено в августе 2006 года Домагою Маргетичу в связи с опубликованием списка имен и фамилий находящихся под защитой свидетелей; это дело было закрыто после окончательного осуждения данного лица и отбытия им своего наказания. One indictment for contempt of court against Domagoj Margetić was issued in August 2006 for the publication of the list of names of protected witnesses; the case is closed with final conviction and sentence served.
Согласно статье 9 закона " О судах и судьях " прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, противоправное воздействие, нажим, угроза и вмешательство, а также проявление неуважения к суду недопустимо и влечет ответственность в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики. Under article 9 of the Courts and Judges Act, the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings by any party and for any reason, unlawful influence, pressure, threats or interference, and contempt of court are prohibited and render the perpetrator liable under Azerbaijani law.
Однако в том, что касается новых судебных процессов над лицами, скрывающимися от правосудия, очевидно, что замещающий механизм/замещающие механизмы должен будет обладать большинством, если не всеми остаточными функциями, перечисленными в разделе IV настоящего доклада (включая судебное разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, защиту свидетелей, пересмотр приговоров и надзор за исполнением приговоров) для эффективного проведения этих судебных процессов. In relation to new trials of fugitives, it is however clear that the residual mechanism (s) will need to have most, if not all, of the residual functions set out in section IV of the report (including trial of contempt cases, protection of witnesses, review of judgements and supervision of enforcement of sentences) to conduct these trial proceedings effectively.
Хотя соответствующие дела в настоящее время рассматриваются несколькими договорными органами, ни один из них не вынес никаких решений по индивидуальным искам, касающимся подстрекательства к религиозной ненависти, с момента представления Совету по правам человека на его девятой сессии Исследования Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, содержащего подборку соответствующих действующих законов и судебных решений, касающихся диффамации религий и неуважения к ним. While relevant cases are currently being considered by several treaty bodies, no determinations pertinent to incitement to religious hatred were made on individual petitions by any treaty bodies since the Study of the United Nations High Commissioner for Human Rights compiling jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions, submitted to the Human Rights Council at its ninth session.
Вы проявили неуважение к суду. You're now in contempt of court.
Вы оказываете неуважение к суду. You are in contempt of court.
Но самоуверенность ведёт к неуважению. But complacency does have a tendency to breed contempt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!