Примеры употребления "неуважению" в русском

<>
Но самоуверенность ведёт к неуважению. But complacency does have a tendency to breed contempt.
Комитет отмечает, что государство-участник сообщило, что разбирательство, о котором говорится в настоящем сообщении, относится к преступному неуважению к суду и подпадает под действие пункта 3 статьи 14 Пакта. The Committee notes that the State party submitted that the proceedings that are subject to the present communication relate to criminal contempt and accepted that they fall within the purview of article 14, paragraph 3, of the Covenant.
В статью 98 Уголовного кодекса вводится уголовное наказание в виде лишения свободы или штрафа за действия, которые признаются как играющие на религиозных чувствах в целях пропаганды " экстремистских учений в интересах подстрекательства к раздору, неповиновению и неуважению одной из " божественных религий " и нанесения ущерба национальному единству и общественному спокойствию ". Article 98 of the penal code imposes a penalty of imprisonment or a fine for acts that are deemed to exploit religion in order to promote “extremist thinking with the aim of creating discord, contempt and disrespect for one of the'heavenly religions'and damage national unity and social peace”.
Вы проявили неуважение к суду. You're now in contempt of court.
Хозяин, я не хотел проявить неуважение. Jefe, I meant no disrespect.
Разработка базы данных о случаях нарушений прав человека, включая нарушения процессуальных норм во время судебных процессов и другие нарушения, связанные с неуважением к верховенству права; для операций по поддержанию мира. Development of a human rights violations case database, including violations of due process during trials and other violations related to lack of respect for the rule of law; for the benefit of peacekeeping operations.
Они думали, что его оскорбит такое неуважение к Джорджу Вашингтону. They figured he'd be upset about the indignity of George Washington being in an outhouse.
Вы оказываете неуважение к суду. You are in contempt of court.
Не сочтите за неуважение сэр, но он мне не нужен. No disrespect, but he's only gonna get in my way.
К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин. Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women.
Вы проявляете неуважение к этому суду. You are in contempt of this court.
Неуважение, скука, слишком много времени на Facebook. секс с другими людьми. Disrespect, boredom, too much time on Facebook, having sex with other people.
Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности. Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity.
Вы арестованы за неуважение к суду. You're under arrest for contempt of court.
Надеюсь, твои дети будут к тебе относиться с таким же неуважением. I hope when you're my age, your children treat you with the same disrespect.
Г-н Плейте (Европейский парламент) говорит, что в октябре 2006 года Европейский парламент направил специальную делегацию с визитом в Западную Сахару, однако из-за того, что некоторые члены делегации входят в парламентскую группу дружбы с Западной Сахарой, марокканские власти отказались впустить ее, демонстрируя тем самым свое неуважение к Европейскому парламенту. Mr. Pleite (European Parliament) said that, in October 2006, the European Parliament had sent an ad hoc delegation to visit Western Sahara but had been refused entry by the Moroccan authorities because some members of the delegation belonged to the Parliament's Friendship Group with Western Sahara, showing a clear lack of respect on the part of Morocco for the European Parliament.
Это даже не неуважение к суду, Джейн. It's not contempt of court, it's battery.
одной из сторон не хватило понимания глубоких религиозных чувств, задетых проявлением неуважения. On one side there was a lack of understanding of the deep religious feelings that were hurt by a show of disrespect.
Среди основных причин трагических мировых конфликтов и многочисленных национальных и региональных конфликтов на протяжении истории фигурируют: неуважение культурного разнообразия и ложные и основанные на расизме, дискриминации и ксенофобии идеи превосходства рас, культур и наций, которые выгодны только тем, кто стремится установить экономическое и политическое господство путем навязывания своих культурных ценностей, своих обычаев и своей идеологии. Lack of respect for cultural diversity and erroneous racist, discriminatory and xenophobic ideas about the superiority of races, cultures and nations, which only benefit those who are seeking to achieve economic and political domination by imposing their cultural patterns, their customs and their ideology, have been among the basic causes of tragic world wars and of many national and regional conflicts throughout history.
В противном случае я предпочту оказать неуважение суду. Otherwise, I'd rather face contempt of court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!