Примеры употребления "нетрудоспособности" в русском

<>
Переводы: все125 disability67 incapacity for work10 другие переводы48
статья 217- пособие по временной нетрудоспособности; Article 217- Temporary disablement allowance;
Основания дифференциации размера пособия по временной нетрудоспособности определяет статья 12 Закона Республики Таджикистан " О государственном социальном страховании ". The basis for differentiation in the level of the allowance is set out in article 12 of the State Social Insurance Act.
перевод начисления пенсии по старости, пенсии по нетрудоспособности и пенсии по случаю потери кормильца на единую основу; transition of the calculation of old-age pension, incapacity of work pension and survivor's pension to a uniform basis;
Государство в рамках системы социального страхования гарантирует гражданам выплату пособий по старости, нетрудоспособности, сиротству, вдовству и безработице. The state guarantees social insurance for citizens in the event of old age, inability to work, orphanhood, widowhood, and unemployment.
Дотация предоставляется в форме единовременной выплаты в тех случаях, когда, например, степень нетрудоспособности оценивается менее чем в 20 %. The grant is paid as a lump sum where for instance, the extent of disablement is assessed at less than 20 per cent.
При этом нет никакого официального органа власти для защиты детей и их прав в случае нетрудоспособности или болезни. Nor is there any official authority to protect children and defend their rights in case of incapacitation or sickness.
Эта система гарантирует медицинское обслуживание и финансовые пособия в случае болезни и временной нетрудоспособности в связи с болезнью или травмой. It provides health care and financial benefits in the event of an illness and temporary incapacity to work due to a disease or injury.
Однако у частных страховых компаний нет никаких проблем с выплатами пособий по нетрудоспособности в связи с родами после отпуска по беременности. Private insurance companies, however, had no problems with invalidity relating to confinement after the period of pregnancy leave.
После 28 недель периода нетрудоспособности требуется медицинское освидетельствование, которое может проводиться и сразу после подачи заявления, если у заявителя нет постоянной работы. A medical test is applied after 28 weeks of incapacity, or from the start of the claim where the claimant has no regular job.
Кроме того, новое заключение психиатра, которое не было приобщено к материалам по делу, подтверждает, что признание нетрудоспособности автора основано на недостоверных фактах. Moreover, the new psychological report, which was not appended to the case file, shows that the declaration that the author was unfit for work was based on incorrect facts.
Помимо существующих льгот женщина имеет право на дополнительные пособия из специального фонда социального страхования в периоды временной нетрудоспособности до и после рождения ребенка. In addition to existing benefits, a woman was entitled to supplementary benefits from a special social insurance fund during times of temporary unemployment before and after childbirth.
Обсуждался вопрос о том, достаточно ли таких общих отличительных характеристик, как смерть, телесное повреждение/ущерб здоровью, или же следует учитывать дополнительные аспекты, например продолжительность нетрудоспособности. It was discussed whether the general differentiation characteristics death, injury/damage to health are sufficient or whether additional differentiation characteristics, like duration of absence from work, should be taken into consideration.
В соответствии со статьей 67 Конституции " гражданин имеет право на социальное обеспечение в случае нетрудоспособности вследствие болезни или инвалидности, а также по достижении пенсионного возраста ". According to article 67 of the Constitution “a citizen shall have the right to social security whenever incapacitated for work by reason of sickness or invalidism as well as having attained retirement age”.
Такие санкции могут также применяться в связи с неисполнением других обязательств, таких как выплата налогов в фонды социального обеспечения, пособий по нетрудоспособности и подоходного налога. Such sanctions may also be applied for failure to comply with other obligations such as payment of social security taxes, workman's compensation, and income tax.
Порядок страхования на случай беременности и родов регулируется Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года (действующим с 1 января 1997 года). Maternity insurance is regulated by the Law of 6 November 1995 On Maternity and Sickness Insurance (became effective as of 1 January 1997).
Федеральным законом от 16 июля 1999 года № 165-ФЗ " Об основах обязательного социального страхования " утверждены пособия по беременности и родам, по уходу за ребенком, по временной нетрудоспособности и др. Federal law No.165-F3 of 16 July 1999 on fundamentals of compulsory social insurance provides for allowances for pregnancy and childbirth, child care, temporary absence from work, and other allowances. Under federal law No.
В статье 11 говорится, что государство гарантирует гражданам пенсионное обеспечение по старости, в случае болезни или нетрудоспособности, а также предоставляет им услуги социального обеспечения, социальную помощь и медицинское обслуживание. Article 11 further stipulates that: " The State undertakes to aid citizens in the event of, sickness or incapacity to work through the provision of social security, social assistance and health care services ".
В государственном, частном и смешанном секторах работодатели обязаны производить отчисления в органы социального страхования на имя своих работников на цели обеспечения выплат в случае производственных травм, нетрудоспособности и пенсии по старости. In the public, private and joint sectors, employers are required to make contributions to social insurance institutions on behalf of their workers in order to cover work injury, incapacity and old age.
Порядок предоставления, установление размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, на санаторно-курортное лечение и оздоровление регулируется действующим законодательством и другими нормативными актами. The procedure for payment and establishment of benefits in connection with temporary invalidity, pregnancy and childbirth, maternity, funeral expenses, treatment at a sanatorium or resort and restorative holidays is governed by existing laws and regulations.
Статья 10 Закона о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности предусматривает, что пособие по беременности и родам предоставляется в размере 100 % суммы облагаемой страховым взносом средней заработной платы получателя пособия. Article 10 of the Law On Maternity and Sickness Insurance provides that the maternity benefit is granted in the 100 % amount of the average insurance contribution wage of the beneficiary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!