Примеры употребления "неточности" в русском с переводом "inaccuracy"

<>
Другие исследования выявили необычные неточности в восприятии мигрантов. Other surveys have exposed extraordinary inaccuracies in perceptions of migrants.
Предполагаются сейсмическая интерпретация и определение фундамента, выведение глубины по профилям и анализ присущей им неопределенности и неточности. It includes seismic interpretation and the definition of basement, depth conversion on profiles and an analysis of their uncertainties and inaccuracies.
Если вы обнаружите какие-либо неточности в персональной информации, как можно быстрее сообщите об этом ActivTrades по этому же адресу. Should you discover any inaccuracies in such personal information, please notify ActivTrades as soon as possible at the same address.
Мы не несем ответственность за любые убытки и потери, полученные в результате неточности, непонимания или заблуждения в содержании данной переведенной версии документа. We will not be made responsible for any damage or loss caused by an error, inaccuracy, misunderstanding or misspelling with regards to the translations.
Относительно текущего (их) Курса(ов), P.M. Investment Capital Limited не несет никакой ответственности за ошибки, недоработки, приостановку и неточности, которые могут здесь произойти. In the relation to the Course(s) in question, P.M. Investment Capital Limited does not bear any liability for errors, omissions, interruptions or inaccuracies which might occur therein.
Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Я попросил сегодня слово для того, чтобы кратко пояснить некоторые неточности, содержавшиеся в заявлении, с которым выступил сегодня представитель Ливана. Mr. Shacham (Israel): I am taking the floor today in order to briefly clarify certain inaccuracies in the statement made today by the representative of Lebanon.
В дальнейшем все выявленные неточности были устранены и итоговые величины выпуска и ВВП в текущих ценах в разрезе ОКВЭД совпали с соответствующими итоговыми показателями в разрезе отраслей ОКОНХ. Subsequently, all inaccuracies were removed and final values of output and GDP in current prices for OKVED coincided with the corresponding final indicators broken down by branch under OKONKh.
Ни при каких обстоятельствах FxPro не несет ответственности за неточности, торговые и другие потери, к которым может привести использование ТС и/или шаблона ТС, разработанного через FxPro Quant. Under no circumstances, FxPro shall be held responsible for any eventual inaccuracies, trading or other losses you may incur as a result of an EA and/or a template EA developed through the ‘FxPro Quant’.
В ходе ревизии были также обнаружены неточности в данных, занесенных в систему управления имуществом на местах, недостатки процедур проверки наличия имущества и отсутствие докладов о приемке и проверке имущества стоимостью 7 млн. долл. США. The audit also identified data inaccuracies in the Field Assets Control System, inadequate asset verification procedures and missing receiving and inspection reports in respect of assets valued at $ 7 million.
Кроме того, эта делегация высказала мнение, что в докладе КОМЕСТ содержатся некоторые неточности по ряду конкретных положений в действующих документах космического и морского права и что составители этого доклада, возможно, пожелают исправить их в будущем. In addition, that delegation expressed the view that the COMEST report contained certain inaccuracies concerning a number of specific provisions in the existing outer space and law of the sea instruments and that the authors of the document might wish to correct them in the future.
Неточности в базе данных о тех, в чьих интересах принимаются меры, о широте охвата этих мер, образе жизни, существующей инфраструктуре, потребностях в инвестициях и о платежеспособности могут порождать такие программы и политику, которые никак не улучшают услуги, оказываемые малоимущим. Inaccuracies in the information base on the target group, coverage levels, livelihood patterns, existing infrastructure facilities, investment requirements, and willingness to pay, would lead to policies and programmes that did not improve services for the poor.
Клиент признает, что при отсутствии мошенничества, умышленного невыполнения обязательств или грубой халатности, Компания не несет ответственности за какие-либо потери, расходы, затраты и убытки Клиента, полученные вследствие неточности информации, предоставленной Клиенту, включая, но не ограничиваясь, информацией о торговых операциях Клиента. The Client acknowledges that the Company shall not, in the absence of fraud, intentional failure to carry out its responsibilities or gross negligence, be liable for any losses, costs, expenses or damages suffered by the Client arising from any inaccuracy or mistake in any information given to the Client including, but not limited to, information regarding any Client transactions.
Правительство также было разочаровано докладом Специального докладчика по вопросам расизма по итогам его визита; этот доклад, в котором содержались фактические неточности и постоянная дезинформация, наносящая вред репутации Австралии и специальным процедурам Организации Объединенных Наций, никак не способствует продвижению в области прав человека. The Government had also been disappointed by the report of the Special Rapporteur on racism following his visit; it had contained factual inaccuracies and perpetuated misinformation harmful to Australia's reputation, and to the special procedures of the United Nations, and did nothing to advance the cause of human rights.
Считается, что грузоотправитель по договору гарантировал перевозчику на момент получения перевозчиком точность марок, числа мест, количества и веса груза, как они им указаны, и грузоотправитель по договору обязан возместить перевозчику все потери, убытки и расходы, возникшие вследствие или явившиеся результатом неточности этих данных. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of receipt by the carrier of the marks, number, quantity and weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnify the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from inaccuracies in such particulars.
5.4. За исключением случаев доказанных мошеннических действий, намеренного неисполнения обязательств или грубой халатности, Компания не несет никакой ответственности за какие-либо потери, затраты, расходы или убытки Клиента, возникающие вследствие неточности или ошибки в информации, предоставленной Клиенту, включая, но, не ограничиваясь, информации о торговых операциях Клиента. 5.4. In the absence of proven fraud, intentional failure to carry out its responsibilities or gross negligence, the Company shall not be held liable for any losses, costs, expenses or damages suffered by the Client arising from any inaccuracy or error in the information provided to the Client, including, but not limited to, information regarding Client's transactions.
В целом же к числу основных проблем в отношении мониторинга трансграничных вод относятся институциональные различия между прибрежными странами и фрагментация сфер компетенции и ответственности, различия в национальных системах мониторинга (обусловившие трудности в плане их согласования), языковые проблемы и трудности (а иногда и неточности) перевода и различные классификации водных объектов (например, в случае Щецинского залива). In general, the main problems in transboundary water monitoring included institutional differences between riparian countries and fragmentation of competences and responsibilities, differences in national systems of monitoring (which resulted in difficulties in harmonization), language problems and translation difficulties (and sometimes inaccuracy) and different classifications of water bodies (e.g. Szczecin Bay).
Представители частного банка в Кигали и группа, объединяющая представителей руандийского частного сектора, высказали жалобы по поводу беспочвенных утверждений, содержащихся в докладе Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго, а ряд других выступавших отметили, что ее доклад был подготовлен без консультаций с ними и содержит грубые неточности. Representatives of a private bank based in Kigali and the umbrella group for the Rwandan private sector complained of the allegations made in the report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth of the Democratic Republic of the Congo, and other speakers said the report had been written without consultation with them and contained serious inaccuracies.
5.5. Несмотря на то, что Компания вправе отменить или закрыть любую торговую операцию при определенных обстоятельствах, изложенных в соответствующих положениях Регламента, любая операция, которую Клиент осуществляет с использованием информации, содержащей неточности или ошибочные сведения, тем не менее, остается в силе и является обязательной к исполнению как со стороны Клиента, так и со стороны Компании. 5.5. Though the Company has the right to void or close any transaction under the specific circumstances set out in the corresponding provisions of Regulations, any transaction the Client carries out by using the information that contains inaccuracies or errors shall nonetheless remain valid and binding in all respects for both the Company and the Client.
Слишком велика опасность допущенных в нем неточностей. There is too much danger of inaccuracies in them.
В частности, оно устанавливает право Европейских граждан иметь доступ к своим данным и требовать исправления неточностей. In particular, it establishes the right of European citizens to access their data and request that inaccuracies be corrected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!