Примеры употребления "нетипичных" в русском

<>
С учетом повышенного числа женщин, занятых на временной работе, с частичной занятостью и по гибкому графику, особое значение имеет охват нетипичных видов занятости схемами социального обеспечения. Of particular importance- given women's over-representation in temporary, part-time and flexible employment- is the integration of atypical work arrangements in social security schemes.
Некоторое число женщин (среди них чрезвычайно высок процент иностранок) работают в нетипичных и зачастую нестабильных условиях с рабочим графиком, длительностью рабочего дня и трудовым договором, не соответствующими принятым нормам (например, надомная работа, случайная работа, работа у частных лиц, независимая работа менее 20 часов в неделю, наемный труд продолжительностью менее 6 часов в неделю). Some women (including a particularly large number of foreign women) accept conditions that are untypical and often precarious, with timetables, working hours and work contracts not in line with current standards (e.g. women working from home or doing occasional work, those employed in a private residence, self-employed women working less than 20 hours per week, women wage workers employed for less than 6 hours a week).
На уровне банковских отделений существует и функционирует Технический комитет по борьбе с фальсификацией, на который возложены функции по анализу необычных (нетипичных) финансовых операций и по определению на основе углубленного анализа того, какие из этих операций являются подозрительными и требуют информирования компетентных контрольных органов. Up to the branch office level a technical committee for the prevention of fraud operates; it is responsible for examining unusual (atypical) operations and, following a thorough analysis, determining which of them are suspicious and should be reported to the corresponding supervisory authorities.
Следует также отметить, что рост уровня занятости женщин сопровождался увеличением количества так называемых нетипичных рабочих мест, имея в виду труд в течение неполного рабочего дня и по срочным договорам, а также трудовые отношения с лицами, выполняющими свою работу за пределами предприятия координированным образом и на постоянной основе. It should also be noted that the growth in female employment has been accompanied by an increase in the number of so-called atypical jobs, meaning part-time and fixed-period employment, as well as working relationships consisting of external contributions on a coordinated and continuous basis.
В связи с феминизацией нетипичных видов занятости, означающей занятость в течение неполного рабочего дня и занятость в течение определенного промежутка времени, она интересуется, имеются ли у отцов стимулы пользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, поскольку это устранило бы основу для искажения конкурентоспособности женщин на рынке труда. In connection with the feminization of atypical employment, meaning part-time and fixed-term employment, she wondered whether there were any incentives for fathers to use their entitlement to childcare leave, since that would remove the basis for the distortion of women's competitiveness in the labour market.
нетипичная израильтянка у руля власти. an atypical Israeli at the steering wheel.
Обращаясь к документации, оратор выражает одобрение государству-участнику за то, что оно так быстро представило письменные ответы на перечень вопросов, а также за представление такого интересного и нетипичного доклада, однако выражает озабоченность относительно его формы, в частности, недостаточного рассмотрения вопросов, имеющих очень важное значение для Комитета, и включения старого материала, в том числе перекрестных ссылок на «общий базовый документ» Австралии и предыдущие доклады. Turning to documentation, he commended the State party for submitting its replies to the list of issues so early and for submitting such an interesting and untypical report, but expressed concern about the latter's form, in particular its scant treatment of issues of high importance to the Committee and its inclusion of old material, including through cross references to Australia's “common core document” and previous reports.
Ее сдержанный стиль, провинциальность и натянутые улыбки делают ее нетипичной израильтянкой. Her dry style, personal remoteness, and forced smiles make her an atypical Israeli.
Возможно, именно это и нужно сейчас стране: нетипичная израильтянка у руля власти. Perhaps the country needs exactly this just now: an atypical Israeli at the steering wheel.
Растения, которые мы едим являются нетипичными из-за их особенно скучной личной жизни. The plants we eat are atypical because of their particularly dull sex lives.
До моего сведения довели, что моё поведение иногда противоречит логике, что нетипично для андроида. It's been brought to my attention that my behavior is sometimes unreasoned, atypical of android standard.
Например, ваш ISP может использовать нетипичный метод или протокол для назначения IP-адреса консоли Xbox. For example, your ISP may use an atypical method or protocol to assign an IP address to your Xbox console.
Нетипично и то, что он состоял из трех волн снижения цен, разделенных одним-двумя годами передышки. More atypical, it involved three waves of price declines, divided by 1-2 year respites.
Расширение масштабов нестандартной или нетипичной занятости определяется действием целого ряда факторов (UNRISD, 2005; Beneria and Floro, 2005). There are a number of factors behind the rise of non-standard or atypical work (UNRISD, 2005; Benería and Floro, 2005).
Как и Вильсон, Трамп также получил некоторых поклонников, просто в силу своей индивидуальности, которая является нетипичной для политика. Like Wilson, Trump also gained some fans simply by virtue of a personality that is atypical for a politician.
Он прелагает новый, междисциплинарный метод применяющий нетипичные лекарства, компьютерное моделирование и белковый анализ - метод, направленный на то, чтобы диагностировать и лечить весь организм. He suggests a new, cross-disciplinary approach, using atypical drugs, computer modeling and protein analysis to diagnose and treat the whole body.
Местные историки в Соловках считают, что нетипичные купола, изображенные на купюре, указывают на конец 1920-х гг., время, когда развитие лагеря достигло своего пика. Local historians at Solovki believe that the atypical cupolas illustrated on the note date the picture to the end of the 1920's, the time of the camp's peak development.
Исполняющий обязанности руководителя УРАР, разделяя обеспокоенность делегаций по поводу снижения числа ревизионных проверок в 2003 году, вместе с тем заявил, что 2003 год был нетипичным, что во многом объясняется проведением всеобъемлющей структурной перестройки УРАР. The Officer in Charge, OAPR, while sharing delegates'concerns about the decline in the number of audits in 2003, stated, however, that 2003 had been an atypical year, owing largely to the impact of OAPR comprehensive restructuring.
Кроме того, такие факторы как непрерывный научный и технический прогресс, глобальный рост производства химических веществ и перемены в организации труда, которые могут повлечь за собой различные виды нетипичной занятости, все это требует неустанных, последовательных ответных действий. Furthermore, factors such as continuous scientific and technological progress, global growth in chemicals production and changes in the organization of work, which may result in different types of atypical employment, call for an ongoing, coherent global response.
Говоря о Законе № 53/2000, она отмечает, что Комитет экспертов Международной организации труда выразил озабоченность в связи с тем, что женщины все чаще заключают нетипичные трудовые договоры; она была бы признательна за информацию о заключении различных типов договоров с разбивкой по полу. 53/2000, she said that the Committee of Experts of the International Labour Organization had expressed concern about the increasing tendency of women to accept atypical employment contracts; she would appreciate gender-disaggregated data by contract type.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!