Примеры употребления "нет никаких оснований" в русском

<>
А в этом случае у них нет никаких оснований для того, чтобы втягиваться в российско-украинскую ссору. In which case there’s no justification for jumping into the Ukraine-Russia imbroglio.
Нет никаких оснований к тому, чтобы те, кто живет в стране, предположительно финансирующей применение допинга на государственном уровне, были наказаны еще до начала соревнований, в то время как отдельным принимающим допинг спортсменам предоставляется право на участие в состязаниях. There is no reason why those who live in a country allegedly engaging in state-sponsored doping should be penalized before the competition while individual dopers are given a chance to compete.
Предположительно, единственный способ узнать — это анализы, но нет никаких оснований, что анализы, сделанные в будущем, лучше тех, которые у них могли бы взять после соревнований в сентябре. Presumably the only way to do this is through testing, but there is no reason that testing at some future date is superior to testing of Russian paralympians that could occur after they compete next month.
Нет никаких оснований считать, что афганцы или мусульмане в других странах будут с готовностью отмахиваться от таких убийств, не обращая на них внимания. There is no reason to expect Afghans, or Muslims elsewhere, to cheerfully wave off such deaths.
И, по мнению преемника Гринспена, Бена Бернанке, нет никаких оснований считать, что уровень безработицы приблизится к 5% - что обычно считается естественным уровнем безработицы - в ближайшее время. And, according to Greenspan's successor, Ben Bernanke, there is no reason to assume that the unemployment rate will approach 5% - generally considered to be the natural rate of unemployment - any time soon.
И нет никаких оснований ожидать, что он сделает это в будущем.". And there's no sign he will."
Нет никаких оснований полагать, что действуя, основываясь на принятом в Ницце соглашении, ЕС может распасться, а курс евро упасть, поскольку до сих пор этого не произошло. There is no reason whatsoever why the EU should fall into chaos - and the euro wilt - now under the Treaty of Nice when it did not do so before.
Нет никаких оснований полагать, что текущий глобальный экономический кризис себя исчерпал. There is no reason to believe that the current global economic crisis has bottomed out.
Нет никаких оснований, почему стратегические цели Запада в отношении Афганистана должны в корне измениться в ближайшие годы. There is no reason why the West's strategic objectives concerning Afghanistan should change fundamentally in the coming years.
Но нет никаких оснований думать, что они становятся более "скудными". But there is no reason to think that they are becoming more ``scarce."
Нет никаких оснований для того, чтобы горнодобывающие компании оставили полученную прибыль себе. There is no reason that mining companies should reap this reward for themselves.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво. Thus, for the moment, they have no reason to challenge the status quo.
Этот процесс не обходится без проблем, но нет никаких оснований полагать, что он не может быть завершен более или менее в соответствии с планом и текущим графиком. This process is not without challenges, but there is no reason to believe that it could not be finalized more or less according to plan and the current timetable.
Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели. Nonetheless, there is no reason to believe that Obama was being disingenuous about his objectives.
Dow подтверждает что для этого заявление нет никаких оснований. Dow confirms that there was no basis whatsoever for this report.
А между тем, Инквизиция давно окончена, расцвет рационализма прошел, и на данный момент нет никаких оснований, кроме дурной привычки, для существования этих барьеров. And meanwhile, the Inquisition was a long time ago the birth of rationalism was a long time ago At this point there is no good reason, apart from bad habit to keep up these barriers.
У Вас нет никаких оснований держать меня под стражей и, возможно, это нарушение Акта о правах человека, участником которого, я уверен, вы являетесь. You don't have any grounds for continuing to keep me in custody, and it's probably in contravention of the Human Rights Act, to which I'm sure you are a signatory.
В конце концов, предыдущая эпоха главенства золотого стандарта подошла к катастрофическому финалу в 1930 году, и нет никаких оснований полагать, что возвращение к нему может привести к каким-то другим итогам. After all, the gold standard’s last reign ended disastrously in the 1930s, and there is no reason to believe that a return to it would turn out any differently.
Наоборот, нет никаких оснований полагать, что владельцы капитала перестанут быть главными бенефициарами роста экономики. On the contrary, there is no reason to presume that owners of capital will not continue to be the main beneficiaries.
Нет никаких оснований думать, что эта проблема ограничивается США. There is no reason to think this problem is confined to the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!