Примеры употребления "нести ответственность" в русском с переводом "have responsibility"

<>
В этом случае различие между статистическим и нестатистическим использованием данных иррелевантно; должно ли НСУ нести ответственность за такой регистр или лишь получать копию от другого ведомства, несущего ответственность за него, это вопрос не принципа, а относительных долей использования данных в различных целях. The distinction between statistical and non-statistical use is not relevant in this context; whether the NSO should have responsibility for the register, or just get a copy from another department to which the responsibility is assigned, is not a matter of principle, but of the relative shares of use for different purposes.
Отпуск в связи с отцовством (Правила J2 4-2 6) Сотрудник, который является биологическим отцом ребенка или мужем или партнером матери и который несет или ожидает, что будет нести ответственность за воспитание ребенка, или сотрудник любого пола, который усыновляет ребенка, но не берет отпуск на усыновление, имеет право на оплачиваемый отпуск в связи с усыновлением продолжительностью не более двух недель. Paternity leave (Rules J2 4-2 6) An assistant who is the biological father of a child or the mother's husband or partner and who has or expects to have responsibility for the child's upbringing, or an assistant of either sex who is adopting a child but is not taking adoption leave, will be entitled to a maximum of two weeks' paid paternity leave.
Таким образом правительство несет ответственность за установление норм и обеспечение их соблюдения на всех уровнях. The Government therefore had responsibility for setting standards and ensuring compliance at all levels.
" Участники, обладающие компетенцией согласно статье 5 настоящего Приложения, несут ответственность за невыполнение обязательств или любое другие нарушение настоящей Конвенции ". “Parties which have competence under article 5 of this Annex shall have responsibility for failure to comply with obligations or for any other violation of this Convention.”
Министерство образования несет ответственность за обеспечение обязательного школьного обучения и обладает компетенцией в общих вопросах обучения применительно к частным и приходским школам. The Ministry of Education has responsibility for ensuring compulsory school attendance and competence in general educational issues with respect to private and denominational schools.
Местные органы управления несут ответственность за государственное жилищное строительство, водоснабжение и канализацию, содержание и эксплуатацию дорог, профессионально-техническое обучение и некоторые другие службы. Local government has responsibility for public housing, water and sanitation, road maintenance, vocational education and certain other services.
Оно предоставляет нам возможность провести полезную, более того, необходимую дискуссию о реальных условиях, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, за которые Совет несет ответственность. It gives us an opportunity to have a useful — indeed, a necessary — discussion about the actual conditions under which peacekeeping operations, for which the Council has responsibility, unfold.
FCA также несет ответственность за пруденциальное регулирование других секторов индустрии финансовых услуг, которые не входят в зону ответственности PRA (депозитные учреждения, страховые и важные инвестиционные фирмы). The FCA will also have responsibility for the prudential regulation of other sectors across the financial services industry that do not fall under the PRA’s scope (deposit takers, insurers and significant investment firms).
той степени, в которой, при предоставлении этих благ, учитываются ресурсы и возможности ребенка и лиц, несущих ответственность за его содержание, а также любые другие соображения, связанные с получением благ ребенком или от его имени. The manner in which the benefits granted take into account the resources and the circumstances of the child and of the persons having responsibility for his or her maintenance, as well as any other considerations relevant to an application for benefits made by or on behalf of the child.
Хотя сосуды с топливом для аэростатов могут перевозиться для повторной заправки, они никогда не обмениваются на заполненные сосуды: каждый владелец имеет свои собственные сосуды и несет ответственность за обеспечение их обслуживания и их периодическую проверку. While they are removable for filling, balloon fuel receptacles are never refilled on an exchange basis: each owner retains his own receptacles and has responsibility for ensuring their maintenance and periodic inspections.
Секцию закупок возглавляет старший сотрудник по закупкам, который несет ответственность за местные и международные закупки товаров и услуг для Миссии, расширяет связи с поставщиками и ведет реестр поставщиков, проводит обследования состояния рынка, контролирует выполнение контрактов. The Procurement Section is headed by a Chief Procurement Officer, who has responsibility for the local and international procurement of goods and services for the Mission; develops procurement sources and maintains a roster of vendors; conducts market surveys; and monitors contracts implementation.
просит Генерального секретаря принимать время от времени такие меры, которые он сочтет необходимыми для поощрения государств к выдвижению кандидатур должным образом квалифицированных лиц для включения в упомянутые выше различные списки, за ведение которых он несет ответственность; Requests the Secretary-General to take such steps as he deems necessary from time to time to encourage States to designate suitably qualified persons for inclusion in the various lists referred to above which he has responsibility to maintain;
Центры первичной медицинской помощи несут ответственность за общее лечение и уход, обследование, уход на дому, а также за принятие профилактических мер, таких, как планирование семьи, охрана материнства и уход за детьми и охрана здоровья в школе. The primary health-care centres have responsibility for general treatment and care, examinations, home nursing, as well as preventive measures such as family planning, maternity care, and child and school health care.
Хотя сосуды с топливом для аэростатов и дирижаблей могут перевозиться для повторной заправки, они никогда не обмениваются на заполненные сосуды: каждый владелец имеет свои собственные сосуды и несет ответственность за обеспечение их обслуживания и их периодическую проверку. While they are removable for filling, balloon or airship fuel receptacles are never refilled on an exchange basis: each owner retains his own receptacles and has responsibility for ensuring their maintenance and periodic inspections.
В пункте 3 статьи 1 обоих пактов на государства-участники, в том числе те, которые несут ответственность за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями, возлагается обязанность, в соответствии с положениями Устава, поощрять осуществление этого права и уважать его. Article 1, paragraph 3, of both Covenants imposes upon States parties, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, the obligation to promote the realization of that right and to respect it, in conformity with the provisions of the Charter.
Мы считаем, что, независимо от того, что происходит с мирным процессом, Совет Безопасности несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, за защиту Устава и международного права и за отстаивание своих собственных соответствующих резолюций и недопущение их нарушения. We believe that, regardless of what happens to the peace process, the Security Council has responsibility for the maintenance of international peace and security, for defending the Charter and international law and for defending its own relevant resolutions and not allowing their violation.
В этом случае различие между статистическим и нестатистическим использованием данных иррелевантно; должно ли НСУ нести ответственность за такой регистр или лишь получать копию от другого ведомства, несущего ответственность за него, это вопрос не принципа, а относительных долей использования данных в различных целях. The distinction between statistical and non-statistical use is not relevant in this context; whether the NSO should have responsibility for the register, or just get a copy from another department to which the responsibility is assigned, is not a matter of principle, but of the relative shares of use for different purposes.
Являясь независимым национальным органом, Совет несет ответственность за поощрение деятельности, направленной на улучшение положения женщин и разработку необходимой политики и программ, имеющих целью обеспечить их эффективное участие в жизни общества, а также за изменение негативного отношения и решение проблем, препятствующих переменам в обществе. An independent national body, the Council has responsibility for promoting the advancement of women and designing the necessary policies and programmes for their effective participation in society and the overcoming of negative attitudes and problems which hamper the movement in society.
К концу 2002 года заседания правительства и сессии Скупщины характеризовались все большим желанием постепенно взять на себя полномочия, зарезервированные за Специальным представителем, такие, как право устанавливать параметры бюджета, вместо того, чтобы сосредоточить внимание на неотложных вопросах, за решение которых эти органы несут ответственность. Government meetings and Assembly sessions towards the end of 2002 were characterized by an increasing desire to encroach on the powers reserved for the Special Representative, such as the power to set the budgetary parameters, rather than concentrating on the urgent matters over which these bodies have responsibility.
Собственно моя цель заключается в том, чтобы каждый из 191 члена Организации Объединенных Наций ежегодно вносил в Мировую продовольственную программу добровольный взнос, пусть даже чисто символический, поскольку каждый из нас несет ответственность за тех, кто живет за пределами наших границ, даже если мы сами находимся в невообразимо трудных условиях. My own goal is for every one of the 191 Members of the United Nations to make a voluntary contribution to the World Food Programme — even if symbolic — every year, because we all have responsibility for those beyond our borders, even if we have the most difficult circumstances imaginable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!