Примеры употребления "неспособным" в русском с переводом "unable"

<>
Они не показали никакого спонтанного понимания того факта, что неспособность видеть делает человека неспособным давать пищу. They showed no spontaneous understanding that being unable to see disqualified a person from providing snacks.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. People unable or unwilling to stop injecting drugs are denied access to sterile syringes, with devastating consequences.
Многие консерваторы Соединенных Штатов считают Лулу закоренелым социалистом, неспособным идти на компромиссы, и отказываются признать то, что он существенно изменился. Many US conservatives see Lula as a hardcore socialist unable to compromise, and refuse to recognize that he has changed significantly.
Будучи неспособным найти общий язык с республиканской оппозицией, он заключил сделки с остальными влиятельными силами, которые непосредственно были связаны с его президентством: Unable to find common ground with the Republican opposition, he cut deals with the other powers that immediately surround the presidency:
Движение в защиту животных, несмотря на его широкую общественную поддержку, оказалось неспособным конкурировать на арене политического лоббирования и пожертвований на избирательные кампании. The animal welfare movement, despite its broad public support, has been unable to compete in the arena of political lobbying and campaign donations.
Вот что я скажу тебе, Джиллиан, в том, как ты нагибаешься, работая в поле, есть что-то такое, что делает меня практически неспособным сдержать себя. I tell you what, Gillian, there's something about you bending over in a field that makes me almost unable to contain myself.
И все же сама скорость, с которой продвинулось вперед американское общество, угрожает половине страны, более пожилым и главным образом белым, неспособным и нежелающим жить в настоящем. Yet, the very speed with which American society has progressed has threatened half of the country, older and mostly white, unable and unwilling to live in the present.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; Much negotiating blood has been spilled on the Treaty, and its rejection a second time by Irish voters would leave the Union unable to ratify and implement its provisions;
Как выяснилось, причиной их смерти стала подагра, которая в результате нарушения работы почек рассылает кристаллы мочевой кислоты по всему телу и особенно в суставы, что делает гавиала неспособным плавать. And it came down to something called gout, which, as a result of kidney breakdown is actually uric acid crystals throughout the body, and worse in the joints, which made the gharial unable to swim.
Выдвигались аргументы в пользу незначительного расширения состава Совета по сравнению с нынешним составом, насчитывающим 15 членов, поскольку Совет не должен быть слишком громоздким и неспособным оперативно реагировать на конфликты. Arguments have been put forward that the size of the Council can be increased only slightly from the current 15, because the Council should not become cumbersome and unable to respond rapidly to crises.
Будучи неспособным найти общий язык с республиканской оппозицией, он заключил сделки с остальными влиятельными силами, которые непосредственно были связаны с его президентством: военной службой и службой безопасности, большими фармацевтическими компаниями, большими банками и крупными СМИ. Unable to find common ground with the Republican opposition, he cut deals with the other powers that immediately surround the presidency: the military and security apparatus, big pharmaceutical companies, big banks, and big media.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу. Much negotiating blood has been spilled on the Treaty, and its rejection a second time by Irish voters would leave the Union unable to ratify and implement its provisions; this would inevitably lead to policy paralysis and institutional decay.
Ирония заключается в том, что в то время как король Абдулла энергично взял на себя ведущую роль в неспокойных делах региона, он кажется неспособным отреагировать на сильное запаздывание Саудовской Аравии с демократическими реформами по сравнению с ее соседями - Иорданией и странами Персидского залива. The irony is that while King Abdullah has energetically taken on a leading role in the region’s turbulent affairs, he seems unable to respond to Saudi Arabia’s acute lag in democratic reform in comparison to neighbors like Jordan and the Gulf states.
После каждого отвратительного преступления Совет оказывается неспособным принять решительные меры и стать на сторону справедливости, давая Израилю «зеленый свет» на совершение еще более отвратительных преступлений, таких как строительство разделительной стены и попытки физически уничтожить палестинского президента Абу Амара или отправить его в ссылку. In the wake of every heinous crime, the Council has proven itself unable to take a resolute decision on the side of right, giving Israel a green light to implement ever more atrocious crimes, such as building its separation fence and attempting to murder Palestinian President Abu Amar or to send him into exile.
К сожалению, в то время как военные преступления израильского режима и его преступления против человечности становятся все более вызывающими, Совет Безопасности — по причине безоговорочной поддержки израильского режима Соединенными Штатами — остается парализованным и неспособным принять какие-либо серьезные решения, с тем чтобы противостоять этим преступлениям. It is indeed unfortunate that while the Israeli regime has grown more brazen at every turn in committing war crimes and crimes against humanity, the Security Council, because of the unqualified support rendered to the Israeli regime by the United States of America, has remained incapacitated and unable to take any meaningful action to counter those atrocities.
В настоящее время в нашей стране вводится в действие новый закон о социальном обеспечении, который предусматривает оказание помощи тем уязвимым членам общества, которым не хватает доходов, в том числе разведенным, вдовам, инвалидам, семьям заключенных, престарелым и неспособным работать в силу того или иного заболевания. We are currently in the process of promulgating a new social security law to help vulnerable members of society who lack sufficient income, including divorcees, widows, the disabled, prisoners'families, the elderly and those who are unable to work because of disease.
И кажется, мы неспособны найти выход. And we just seem to be unable to figure out what to do.
Наши девушки и молодые женщины неспособны расслабиться. Our girls and young women are unable to relax.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!