Примеры употребления "неспособно" в русском

<>
В результате, британское правительство, по всей видимости, неспособно действовать в качестве непредвзятого посредника. As a result, the UK government seems unable to act as an even-handed mediator.
Международное сообщество оказалось неспособно положить конец кризисам, которые заставляют беженцев отправляться на поиски безопасного места проживания. The international community has proved incapable of ending the crises that are currently sending refugees in search of safety.
Однако огромное и широко распространенное воздействие как засухи, так и конфликта вызывает такие перемещения населения, к которым гуманитарное сообщество неспособно подготовиться. However, the remarkable and widespread impact of both the drought and conflict has resulted in population movements for which the assistance community is unable to provide.
Большинство американцев убеждено в том, что правительство неспособно эффективно управлять инвестициями, нацеленными на развитие материального и человеческого капитала страны. Most Americans are convinced that government is incapable of efficiently managing investments aimed at improving the country’s physical and human capital.
Во многих странах руководители предприятия, которое неспособно выплатить свои долги, будут нести личную ответственность перед кредиторами, если только они не откроют производство по делу о несостоятельности. In many countries, managers of an establishment that is unable to pay its debts will have personal liability to creditors unless they commence an insolvency proceeding.
Однако за десятилетия, прошедшие со времени Второй Мировой Войны, стало ясно, что правительство США с его сложной, причудливой организацией, уходящей корнями в 18-й век, неспособно к достаточно быстрому изменению курса для эффективного использования фискальной политики как инструмента управления экономикой. But the lesson of the decades since World War II is that the US government - with its complex, baroque, eighteenth-century organization - is incapable of changing policy fast enough to make effective use of fiscal policy as a tool for managing the economy.
США останутся самой могущественной страной в 2020 году, но как это ни парадоксально, самое сильное государство с Римских времен будет неспособно защитить своих граждан, действуя в одиночку. The US will remain the most powerful country in 2020, but, paradoxically, the strongest state since the days of Rome will be unable to protect its citizens acting alone.
Социал-демократические правительства отбивались от тех, кто утверждал, что перераспределение богатства требует слишком высокой платы от экономического роста, и оно неспособно убедить избирателей финансировать еще одно массивное расширение высшего образования. Social-democratic governments have been on the defensive against those who claim that redistributing wealth exacts too high a cost on economic growth, and unable to convince voters to fund yet another massive expansion of higher education.
Министерство здравоохранения оказалось неспособно как следует оборудовать все эти новые центры, найти для них персонал и оплачивать их текущие издержки, поскольку бюджет министерства не увеличился пропорционально, вместе с расширившейся системой здравоохранения. The Ministry of Health has been unable to equip all of these new facilities and cover staff and operational costs, as its budget has not risen to match the system’s expansion.
Египет безусловно тоже, ясно давая понять, что разделенное Палестинское руководство без общественного мандата, как и то, что будет принято новыми выборами, будет неспособно проводить серьезные переговоры или получить поддержку любого возможного соглашения. Egypt certainly does, having made it clear that a divided Palestinian leadership without a public mandate, like the one to be delivered by new elections, will be unable to carry out serious negotiations or win popular support for any eventual agreement.
Если, например, мошенничество при государственных закупках становится безудержным, или платежи за использование природных ресурсов крадутся с самого начала их использования, или частный сектор монополизирован узким кругом закадычных друзей ? население неспособно реализовать свой потенциал. When, say, public-procurement fraud is rampant, or royalties for natural resources are stolen at the source, or the private sector is monopolized by a narrow network of cronies, populations are unable to realize their potential.
Главная идея была проста: прекратить споры относительно «права на вмешательство», которые неизбежно вызывали ответную реакцию, а вместо этого вести разговор об «ответственности» – не только как об ответственности каждого государства за защиту его собственных граждан от злодеяний, но также и об ответственности более широкого международного сообщества предпринимать действия, если какое-либо государство неспособно или не желает сделать этого. The core idea was simple: stop arguing for a “right to intervene,” which inevitably generates a backlash, and talk instead about “responsibility” – that of every state to protect its own citizens from atrocities, but also that of the wider international community to act if a state is unable or unwilling to do so.
И кажется, мы неспособны найти выход. And we just seem to be unable to figure out what to do.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами. You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Наши девушки и молодые женщины неспособны расслабиться. Our girls and young women are unable to relax.
Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ. I now feel entirely incapable of giving you the right answer here.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. People are discovering that Hatoyama is incapable of making - and sticking with - a decision.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans;
Разделенные США кажутся неспособным обращаться к своему тревожному увеличению неравенства. A divided US seems incapable of addressing its alarming increase in inequality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!