Примеры употребления "неспособна" в русском с переводом "incapable"

<>
И она уничтожит Евросоюз, если бюрократия ЕС окажется неспособна к реформам. It will destroy the EU if the bureaucracy remains incapable of reform.
При отсутствии поддержки снизу ТРТ неспособна выразить поддержку, оказанную ей народом на выборах, в каждодневной работе правительства. Because of this lack of grassroots political organization, the TRT is incapable of linking its electoral support with the day-to-day work of government.
Общественное мнение, кажется, разочаровалось в демократии, которая неспособна предложить практические решения проблем, и критическая ситуация с гриппом является последним примером. Public opinion seems disenchanted with a democracy incapable of offering tangible solutions to problems, the flu crisis being the most recent example.
Ей не хватает институциональной поддержки в виде сильной политической партии, которую она может быть неспособна приобрести, учитывая ее сосредоточенность на героических лидерах. It lacks institutional support, in the form of a strong political party, which it may be incapable of acquiring, given its focus on heroic leaders.
Как юрист, хороший знающий американское госрегулирование, я могу уверенно сказать, что нынешняя система регулирования абсолютно неспособна оценивать и контролировать технологию генных драйвов. As a lawyer experienced in US government regulations, I can confidently say that the existing regulatory framework is utterly incapable of assessing and governing gene-drive technology.
Как бы то ни было, Великобритания, видимо, по-прежнему политически неспособна совершенно отказаться от Брексита, хотя это будет наилучшим выходом для всех участников. As things stand, the UK still seems to be politically incapable of abandoning Brexit altogether, even though that would be the best course of action for all involved.
Отсталая экономика Ирана, треть которой контролируется правительственными "Стражами революции", просто неспособна предложить трудоустройство растущему числу выпускников иранских университетов, - тому же сегменту общества, которое когда-то свергло шаха. Iran's backward economy, a third of which is controlled by the Revolutionary Guard, is simply incapable of offering job opportunities to Iran's growing cohorts of university graduates - the same segment of society that toppled the Shah.
Преемник Халлидея в качестве Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке Ханс фон Шпонек подал в отставку 13 февраля 2000 года, объяснив, что он не может более ассоциироваться с программой, которая затягивает страдания людей и неспособна удовлетворить даже самые базовые потребности гражданского населения. Hans von Sponeck, Halliday's successor as Humanitarian Coordinator in Iraq, resigned on 13 February 2000, explaining that he could no longer associate himself with a programme that was prolonging the people's suffering and was incapable of meeting even the most basic needs of civilians.
Мы как одна из стран третьего мира, которая неспособна защитить свои границы и территорию от могущественных стран, располагающих авианосцами и самолетами, которые могут дозаправляться в воздухе, считаем, что человечество должно быть озабочено прежде всего ликвидацией ядерного, химического и биологического оружия, а также баллистических ракет, а не такого простого вида оружия, каковым являются мины. We, as one of the third world peoples who are incapable of defending our borders and lands against the powerful who possess aircraft carriers and aircraft that refuel in flight, feel that humanity should be preoccupied with the destruction of nuclear, chemical and biological weapons, as well as with ballistic weapons, rather concern itself with mines, which are a simple form of weaponry.
Правом на получение помощи на цели ухода за ребенком также может быть наделен отец или другое лицо, кто фактически осуществляет уход за ребенком в том случае, когда мать умирает, отказывается от ребенка, временно или постоянно неспособна вести независимый образ жизни и работать, или если она или он заключили трудовой договор или занялись сельскохозяйственной деятельностью, или иным независимым видом деятельности. The right to parental supplement may also be obtained by a father or other person who actually cares for the child if a mother dies, abandons the child, is permanently or temporarily incapable of independent life and work or if she or he has concluded an employment contract or starts to perform agricultural or other independent activity.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами. You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ. I now feel entirely incapable of giving you the right answer here.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. People are discovering that Hatoyama is incapable of making - and sticking with - a decision.
Разделенные США кажутся неспособным обращаться к своему тревожному увеличению неравенства. A divided US seems incapable of addressing its alarming increase in inequality.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility.
Во-первых, она оказалась неспособной примирять и выражать интересы своих элементов. First, it proved incapable of reconciling and representing its constituents' interests.
Мы, американцы, или слишком неспособны, или дисфункциональны, чтобы помочь себе сейчас. We Americans are either too incapable, or too dysfunctional, to help ourselves right now.
Или коалиционные правительства в молодой демократической стране неспособны на такую реформу? Or are coalition governments in a vigorous democracy incapable of such reform?
Идеологи свободного рынка уверены, что власти просто неспособны к продуктивным инвестициям. Free-market ideologues claim that governments are incapable of productive investment.
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим. A world incapable of preventing climate change will have to live with it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!