Примеры употребления "неспособная" в русском с переводом "unable"

<>
Но если она в астрале, возможно, она здесь, неспособная связаться с нами. But if she's in the astral plane, she could be here, unable to communicate.
Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты. Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме. Indeed, for a long time a globalized media culture, one unable to inspire the capacity for critical thought or create elevated feelings, has been on the rise.
Теперь же Япония будет плыть по течению, неспособная принять никакого значительного решения во внешней политике, в то время, как ландшафт безопасности в Азии быстро меняется. In the meantime, Japan will drift, unable to take any significant foreign policy decision at a time when Asia’s security landscape is changing rapidly.
Страна, находящаяся в глубоком экономическом кризисе, неспособная платить своим чиновникам, рабочим и военным, начинает диктовать политические условия единственной существующей сверхдержаве, от чьей щедрости она зависит. A country in deep economic crisis, unable to pay its civil servants, workers, and military, gets to dictate the policies of the one superpower that exists, the power on whose largesse it depends.
Поэтому неудивительно, что Германия, политически неспособная проголосовать за выделение дальнейших ресурсов для экономической помощи странам периферии, передала данную работу ЕЦБ – единственному учреждению, которое может обойти демократически избранные парламенты. Small wonder, then, that Germany, politically unable to vote on more bailout resources, has outsourced that job to the ECB, the only institution that can bypass democratically elected parliaments.
И кажется, мы неспособны найти выход. And we just seem to be unable to figure out what to do.
Наши девушки и молодые женщины неспособны расслабиться. Our girls and young women are unable to relax.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством. Unable to repay their loans, they kill themselves.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans;
И они буквально неспособны бить, или они просто сломаются. And they're literally unable to strike or they will self-destruct.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис. · Regulators proved unable to forecast and prevent the crisis.
Может быть, мы и международное сообщество неспособны решить этот вопрос? Are we and the international community unable to provide a solution?
Это положение также применяется в ситуациях, когда мы неспособны связаться с вами. This provision is similarly applicable in situations when we are unable to contact you.
В результате, британское правительство, по всей видимости, неспособно действовать в качестве непредвзятого посредника. As a result, the UK government seems unable to act as an even-handed mediator.
Когда самые бедные люди неспособны реализовать свой потенциал, от этого страдает рост экономики. When the poorest people are unable to fulfill their potential, economic growth suffers.
Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты. Unable to get his staff to reach a consensus, the chief executive decided to ask the newspaper's distributor for his opinion.
Если вы неспособны определить это самостоятельно, вам следует обратиться за консультацией к профессиональному консультанту. If you are unable to make that determination yourself you should seek advice from a professional advisor.
Сегодня бывшие союзники неспособны работать вместе даже перед лицом такого общего врага, как ИГИЛ. Today, the former allies are unable to work together, even when facing a common enemy like the Islamic State.
Именно поэтому правительства, обещавшие значительно сократить выбросы парниковых газов, оказываются неспособны выполнить свои обязательства. It is why governments that pledged to make large reductions in greenhouse-gas emissions have been unable to meet their commitments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!