Примеры употребления "несоразмерное" в русском

<>
Переводы: все139 disproportionate137 другие переводы2
И это они в итоге потребляют несоразмерное количество токсичных пластмасс. Those are the people who wind up actually ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic and using it.
Несоразмерное применение силы и широко распространенная практика пыток во время военных операций Disproportionate use of force and widespread torture during military operations
чрезмерное и несоразмерное применение силы Израильскими силами обороны в Ливане и секторе Газа должно прекратиться; The excessive and disproportionate use of force by the Israel Defense Forces in both Lebanon and Gaza must stop.
В этой группе самоубийств происходит несоразмерное количество — по данным доклада, порядка четверти суицидов совершаются людьми, которые обращались за психиатрической помощью. And a disproportionate amount happens in this group - about a quarter of suicides are by people who have been in contact with mental health services, according to a previous study.
Во-первых, директивные органы и доноры должны признать несоразмерное воздействие диабета на бедные общины и уделить больше внимания и средств на профилактику и лечение. For starters, policymakers and donors must acknowledge the disproportionate impact of diabetes on poor communities and focus greater attention and funding on prevention and treatment.
С другой стороны, стратегии борьбы с терроризмом вызывают обеспокоенность, поскольку крупномасштабные военные операции и несоразмерное использование силы приводят к сопутствующему урону, иногда включающему гибель детей и нанесение им увечий. On the other hand, counter-terrorism strategies also raise concern as large-scale military action and the use of disproportionate force result in collateral damage, which sometimes includes the killing and maiming of children.
Израиль справедливо возмущен похищением своих солдат боевиками, пользующимися поддержкой группировки "Хамас", в Газе и "Хезболла" на юге Ливана, но массированное и несоразмерное военное реагирование Израиля играет на руку экстремистам. Israel is rightly aggrieved by the abduction of its soldiers by Hamas-backed insurgents in Gaza and Hezbollah forces in Southern Lebanon, but Israel's massive and disproportionate military response plays into the hands of the extremists.
Чрезмерное и несоразмерное применение силы оккупирующей державой, включая бомбовые удары и артиллерийские обстрелы, и адресные внесудебные убийства представляют собой серьезные нарушения международного права, включая нормы гуманитарного права и стандарты в области прав человека. The excessive and disproportionate use of force by the occupying Power, including strikes by warplanes and ground artillery, and targeted extrajudicial killings, constitute grave breaches of international law, including humanitarian and human rights law.
меры, принятые Высокой Договаривающейся Стороной, которые отражают признанные нормы публичного международного права, касающиеся государственного иммунитета, в принципе не могут рассматриваться как устанавливающие несоразмерное ограничение в отношении права обращения в суд, закрепленного в пункте 1 статьи 6. measures taken by a High Contracting Party which reflect recognized rules of public international law on State immunity cannot in principle be regarded as imposing a disproportionate restriction on the right to access to a court as embodied in Article 6 (1).
Такое преднамеренное, чрезмерное, несоразмерное и неизбирательное применение силы — включая внесудебные казни — Израилем против палестинского гражданского населения представляет собой грубое нарушение международного права и обязательств Израиля как оккупирующей державы, определенных нормами международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенцией. The deliberate, excessive, disproportionate and indiscriminate use of force — including extrajudicial executions — being carried out by Israel against the Palestinian civilian population constitutes a grave breach of international law and of Israel's obligations as an occupying Power, as enshrined in international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention.
Из этого следует, что меры, принятые Высокой Договаривающейся Стороной, которые отражают общепризнанные нормы публичного международного права, касающиеся государственного иммунитета, в принципе не могут рассматриваться как устанавливающие несоразмерное ограничение в отношении права обращения в суд, воплощенного в статье 6 (1) ". It follows that measures taken by a High Contracting Party which reflect generally recognized rules of public international law on State immunity cannot in principle be regarded as imposing a disproportionate restriction on the right of access to court as embodied in Article 6 (1).
Несоразмерное и неизбирательное применение силы и коллективных наказаний в виде уничтожения жилищ и блокирования оккупируемой палестинской территории со всей очевидностью представляет собой серьезное нарушение прав человека, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание по смыслу статьи 16 Конвенции. The disproportionate and indiscriminate use of force and collective punishment through the demolition of houses and closures of the Occupied Palestinian Territory clearly constituted serious violations of human rights as well as cruel, inhuman and degrading treatment and punishment within the meaning of article 16 of the Convention.
Продолжающееся ухудшение ситуации на оккупированной палестинской территории, как отмечается в последних заявлениях Движения неприсоединения, вызывает озабоченность, особенно в свете того, что его причиной является несоразмерное, неизбирательное и чрезмерное применение силы Израилем, которое приводит к гибели и увечьям многих мирных палестинских граждан. As the Non-Aligned Movement has set out in recent statements, the ongoing deterioration of the situation in occupied Palestinian territory is a matter of concern, especially as a result of the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by Israel, which has resulted in great loss of life and injuries to Palestinian civilians.
Эти нарушения включают внесудебные расправы и использование людей в качестве «живых щитов»; чрезмерное, несоразмерное и неизбирательное применение смертоносной силы; произвольные аресты; пытки; применение коллективных наказаний; и избрание в качестве мишени машин «скорой помощи» и медицинского персонала и отказ в предоставлении медицинского обслуживания. Those violations include extrajudicial killings and the use of human shields; excessive, disproportionate, indiscriminate lethal force; arbitrary arrest; torture; the imposition of collective punishment; and the targeting of ambulances and medical personnel and denial of access to medical treatment.
В тех местах, где коренные жители несут на себе несоразмерное бремя страданий от последствий конфликта, ЮНИСЕФ оказывает чрезвычайную помощь и добивается обеспечения их защиты, в том числе путем разработки мирного соглашения, как это было сделано им в Гватемале в 90-х годах. Where indigenous peoples suffer disproportionately from the effects of conflict, UNICEF provides emergency assistance and advocates for their protection, including in the elaboration of peace agreements, as it did in Guatemala in the 1990s.
Мальдивские Острова решительно и безоговорочно осуждают несоразмерное и чрезмерное применение Израилем военной силы против гражданского населения Газы, в результате которого в течение последнего 21 дня насилия погибли сотни ни в чем не повинных палестинцев, получили ранения еще тысячи людей и уничтожено их имущество. The Maldives strongly and forcefully condemns the disproportionate and excessive military force being unleashed by Israel against the civilian population in Gaza, claiming the lives of hundreds of innocent Palestinians, injuring thousands more and destroying property over the past 21 days of violence.
Г-н КЬЕРУМ, касаясь ответа делегации на вопрос об избирательных правах, говорит, что, даже если законодательство или практика внешне представляются нейтральными с расовой точки зрения, но при этом оказывают несоразмерное отрицательное воздействие на этнические, расовые и другие группы меньшинств, Комитет обязан поднимать этот вопрос. Mr. KJAERUM, referring to the delegation's reply to the question on voting rights, said that even though legislation or practice might on the surface appear to be race-neutral, if it had a disproportionately negative effect on ethnic, racial or other minority groups, the Committee was obliged to raise the question.
В рамках направления деятельности 2, развитие услуг в области сельской энергетики, главное внимание уделяется расширению доступа к услугам в области сельской энергетики, для того чтобы удовлетворить продуктивные потребности людей, особенно потребности женщин, на которых оказывает несоразмерное воздействие отсутствие доступа к энергетическим услугам в сельских районах. Service line 2, promoting rural energy services, is focused on expanding access to rural energy services to meet people's productive needs, particularly those of women, who are disproportionately impacted by the lack of access to energy services in rural areas.
Настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы проведение судебных разбирательств и вынесение приговоров не представляли бы собой дискриминации по расовому признаку; в частности, странам, где все еще выносятся смертные приговоры, следует исследовать любое несоразмерное воздействие такого наказания на расовые группы и объявить мораторий на исполнение смертных приговоров до окончания такого расследования; Urges States to ensure that the conduct of trials and the imposition of sentences do not discriminate on grounds relating to racism; in particular, countries where the death penalty is still imposed should investigate any disproportionate impact of such penalty on racial groups and declare a moratorium on executions pending such investigations;
Я сделал вывод о том, что Израиль нарушил ряд прав, предусмотренных в двух Международных пактах, и что, кроме того, он нарушил самые основополагающие нормы международного гуманитарного права, совершая нападения на гражданские объекты, терроризируя гражданское население, уничтожая имущество в отсутствие какой-либо военной необходимости и допуская чрезмерное и несоразмерное применение силы. I concluded that Israel had violated a number of rights contained in the two International Covenants and that it had, in addition, violated the most fundamental rules of international humanitarian law by attacking civilian targets, spreading terror among the civilian population, destroying property not justified by military necessity, and using force excessively and disproportionately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!