Примеры употребления "несогласованности" в русском

<>
Переводы: все31 inconsistency18 другие переводы13
При наличии несогласованности производственный заказ не создается. An inconsistency results in the production order not being created.
несогласованности этого положения с другими законодательными актами и правительственными постановлениями (например, постановлением кабинета министров № 319 от 24 июня 1994 года, предусматривающего выплату пособий по инвалидности детям-инвалидам в возрасте до 16 лет); Inconsistencies with other legislation and government decisions (for example, Cabinet Ministers Decision No. 319 of 24 June 1994 in relation to disability assistance paid to disabled children up to 16 years);
Таким же образом, использование микро- и макрометодологий для национальных и глобальных оценок нищеты среди рабочих может привести к несоответствию национальных, региональных и общемировых показателей и несогласованности политических последствий на этих двух уровнях. By the same token, using micro and macro methodologies for national and global estimates of working poverty may result in inconsistency of national, regional and global indicators and a disconnection of policy implications on the two levels.
При обработке кадастровых материалов секретариат проводил проверку информации, содержащейся в таблицах ОФД, на предмет согласованности данных и доводил возможные несогласованности до внимания соответствующих Сторон в период времени, установленный в решении 19/СР.8. In processing the inventory submissions the secretariat performed data consistency checks on the information contained in the CRF tables and reported possible inconsistencies to the respective Parties within the time period stipulated in decision 19/CP.8.
Именно в этой связи я выявил отсутствие последовательности в вопросах применения и факты несогласованности действий, что может свидетельствовать о необходимости пересмотра и разъяснения функций и обязанностей основных действующих лиц в отделениях на местах и в Центральных учреждениях. It is in this regard that I found inconsistencies in application and non-compliance, which could indicate a need for revision and clarification of the functions and responsibilities of key role players at the field offices and at headquarters.
c Данные за 2000, 2005 и 2006 годы для Португалии несколько отличаются от данных, содержащихся в таблицах общей формы докладов, вследствие несогласованности данных для фторсодержащих газов в файле формата XML, который был представлен в секретариат и использовался для обработки данных. c The 2000, 2005 and 2006 data for Portugal differ slightly from those in the common reporting format tables because of an inconsistency in data for F-gases in the XML file that was submitted to the secretariat and has been used for processing data.
Некоторые случаи несогласованности или дублирования информации по определенным видам деятельности в главах " Глобальные операции " и " Штаб-квартира ", например об информационной технологии и регистрации, связаны со структурой бюджета, но этот вопрос будет продолжать изучаться с целью определения более последовательного способа представления этой информации. Some inconsistencies or overlap of information on certain activities appearing in both Global Operations and Headquarters chapters, such as information technology and registration, were related to the Budget structure, but this issue would be further explored in order to find a more coherent way of presenting this information.
В ответ на выраженную озабоченность по поводу возможного частичного перекрещивания и несогласованности процедур, применяемых в рамках различных договорных органов, было подчеркнуто ключевое значение профессионализма работников секретариата, обслуживающих комитеты, как гарантии учета всех трудностей, касающихся прав человека, и существующих правовых наработок других органов по наблюдению за осуществлением договоров. Responding to a concern raised about possible overlap and inconsistencies between the different treaty body procedures, professionalism within the secretariat servicing the Committees was highlighted as of key importance, to ensure that all human rights concerns and existing jurisprudence of other treaty monitoring bodies are taken into account.
Для того чтобы предоставить в распоряжение государств достаточные рекомендации относительно изменений, которые потребуется внести в их законодательство для устранения любой несогласованности между правовым регулированием обеспеченных сделок и прав интеллектуальной собственности, Комиссия постановила поручить Рабочей группе VI (Обеспечительные интересы) подготовку специального приложения к проекту руководства, посвященного обеспечительным правам в интеллектуальной собственности. In order to provide sufficient guidance to States as to the adjustments that they would need to make in their laws to avoid inconsistencies between secured transactions and intellectual property law, the Commission decided to entrust Working Group VI (Security Interests) with the preparation of an annex to the draft Guide specific to security rights in intellectual property.
Почему происходит такая динамическая несогласованность? What makes this dynamic inconsistency happen?
Но несогласованность всегда характерна при определении политики. But inconsistency is inherent to policymaking.
Кроме того, фрагментарность, ненадежность и несогласованность систем сбора и представления данных многих стран также создают проблемы при разработке политики и стратегий ПИИ. Moreover, scarcity, unreliability and inconsistency in the data collecting and reporting systems of many countries also cause problems in formulating policies and strategies on FDI.
С технической точки зрения эксперты особо отмечали, что техническую и смысловую несогласованность, а также переадресование потребителей за необходимой им информацией на другие вебсайты нельзя назвать примерами оптимальной практики. From a technical point of view, experts specifically noted that technical and presentation inconsistencies, as well as sending consumers to related websites outside the entry point to access requested functionalities, are not good practices.
При обработке ежегодных кадастровых данных секретариат проводил проверку информации, содержащейся в таблицах ОФД, на предмет согласованности данных и сообщал о возможных несогласованностях соответствующим Сторонам в сроки, установленные в решении 19/CP.8. In processing the annual inventory submissions, the secretariat performed data consistency checks on the information contained in the CRF tables and reported possible inconsistencies to the respective Parties within the time period stipulated in decision 19/CP.8.
Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными. A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally.
Приветствуя впервые произведенный во исполнение соответствующих просьб Генеральной Ассамблеи учет обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода в отставку, прежде всего обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку, Комиссия обращает внимание на несогласованность подходов различных организаций к учету таких обязательств и средств для их финансирования. While welcoming the disclosure for the first time of end-of-service and post-retirement liabilities, mainly after-service health insurance, in response to the requests of the General Assembly, the Board emphasized the inconsistencies in treatment from organization to organization of the liabilities and their funding.
В то время как принятие дополнения позволит устранить возможную несогласованность между нормами, регулирующими финансирование под обеспечение, и нормами, касающимися интеллектуальной собственности, благодаря унификации или согласованию решений, представляющих интерес для соответствующих государств, рекомендации по коллизионному праву в силу своего характера не могут дать такой же отдачи в плане унификации или согласования национальных законов. While the adoption of the latter would address the possible inconsistencies between secured financing and intellectual property law by introducing unifying or harmonizing solutions for the interested States, conflict-of-law recommendations, by their very nature, cannot produce the same unifying or harmonizing effect on national laws.
в документе отмечена несогласованность между пунктом 2, где говорится, что главные цели работы были достигнуты благодаря появлению первого варианта Общей системы метаданных, и пунктом 8, в котором содержится просьба относительно текущего обслуживания этой системы; должно быть ясно, что речь идет о текущей работе и что группа не достигла своей главной цели, поскольку эта цель является перманентной; There is an inconsistency in the paper between para 2 that states that the main goals of the work have been achieved through the first release of the Common Metadata Framework, and para 8 that asks for the ongoing maintenance of the Framework; the message should be clear that it is an ongoing work, the group has not achieved its main aim because it is a rolling aim;
Более того, сетует Эдвард Лукас (Edward Lucas) из Центра анализа европейской политики, они «разобщены» и страдают от «стратегической несогласованности». Moreover, complains Edward Lucas of the Center for European Policy Analysis, they “are divided” and suffer from “strategic incoherence.”
Таким образом, один или несколько значений по умолчанию несогласованности друг с другом или с ограничением передаст ошибка когда будет испытано или будет выполнено конфигурации. Thus, having one or more default values in contradiction with each other or with a constraint will give an error when a configuration is tested or executed.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!