Примеры употребления "несовместимый" в русском с переводом "inconsistent"

<>
Я нашел оскольчатый перелом в правом пятом ребре, несовместимый с повреждениями, вызванными рулем слева. I found a comminuted fracture to the right fifth rib, inconsistent with the abrasion left by the steering wheel.
В деле Чан Вах истцы, в частности, оспорили порядок проведения выборов сельских представителей в деревне По Той О как несовместимый с Положением о дискриминации по признаку пола. In Chan Wah's case, the electoral arrangements of village representatives in Po Toi O Village were challenged, among other things, as being inconsistent with the Sex Discrimination Ordinance.
Вместе с тем было отмечено, что такой отказ можно трактовать как несовместимый с принципом, который отражен в статье 34 (1) Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже и который предусматривает возможность обращения в суд для отмены арбитражного решения. However, it was observed that such a waiver could be interpreted as inconsistent with the policy expressed in article 34 (1) of the UNCITRAL Arbitration Model Law, which provided for recourse to a court for setting aside an arbitral award.
Управление версиями, неэффективные и несвязанные процессы, несовместимые приложения — все эти проблемы можно решить. From version control and inefficiencies to separate workflows and inconsistent apps, working together isn’t always easy — but it can be.
Важно: Пользовательские форматы, несовместимые с настройками даты и времени, заданными в региональных параметрах Windows, пропускаются. Important: Custom formats that are inconsistent with the date/time settings specified in Windows regional settings are ignored.
Поскольку предполагается, что пестициды оказывают отрицательное влияние на природный капитал, то они несовместимы с устойчивым развитием. As pesticides are assumed to have adverse effects on natural capital they are inconsistent with sustainable development.
Это объясняет поведение матери, несовместимые симптомы, которые проявляются у Грейс, и тот запах о котором она говорила. That would explain the mom's behavior, the inconsistent symptoms that Grace is having, that smell that she was talking about.
Согласно статье XI члены не устанавливают ограничения на какие-либо операции с капиталом, несовместимые с их специфическими обязательствами. According to Article XI, members shall not impose restrictions on any capital transaction inconsistent with their specific commitments.
Подход, основанный на lex situs, был бы несовместим с положениями о дебиторской задолженности Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. In the case of receivables, an approach based on the lex situs would be inconsistent with the United Nations Assignment Convention.
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с таким требованием. The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления. Moreover, it is inconsistent with the inescapable fact that, whatever we do, we cannot prevent all of global warming’s effects.
21, в которой автор отмечает, что " ряд комментаторов предположили, что это положение в равной степени применялось бы к несовместимым нормам обычного права ". 21, where she states that “[a] number of commentators have suggested that this provision would apply equally to inconsistent customary law”.
Нынешний формат сводного перечня, составленного Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, для целей выявления соответствующих лиц, несовместим с электронной системой хранения данных, используемой пограничными властями. The current format of the 1267 Consolidated List for the purposes of locating persons is inconsistent with the electronic system of data storage used by the border control authorities.
Безраздельное господство властей на местном уровне над беззащитными людьми при том понимании, что теоретически у них есть право обжалования, несовместимо с принципами Пакта. Subjecting powerless people to effective power at the local level, on the understanding that there was a theoretical right of appeal, was inconsistent with the principles underlying the Covenant.
Кроме того, правительство Соединенных Штатов глубоко разочаровано трактовкой Советом свобод самовыражения и вероисповедания, выражающейся в действиях, которые полностью несовместимы с Всеобщей декларацией и Уставом. Furthermore, his Government was deeply disappointed at the Council's treatment of the freedoms of expression and religion, actions which were entirely inconsistent with the Universal Declaration and the Charter.
И частные лица, и международные рынки капитала видят, что делается в других странах, и делают свой выбор невзирая на границы, что несовместимо с национальной финансовой независимостью. Citizens at home, and the world capital markets, can look and do choose across borders, which is inconsistent with national financial independence.
При этом понимается, что данный пункт имеет особую значимость для тех стран, которые ограничивают обмен информацией вопросами уголовного правосудия, что, по сути, несовместимо с положениями пункта 1. It is understood that the paragraph is of particular importance to countries that limit the exchange of information to criminal matters — a position inconsistent with paragraph 1.
Продавец может потребовать от покупателя уплаты цены, принятия поставки или исполнения им других обязательств, если только продавец не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с таким требованием. The seller may require the buyer to pay the price, take delivery or perform his other obligations, unless the seller has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement.
Опрос MGI региональных предприятий определил ограничения для иностранных инвестиций и прав владения, несовместимые стандарты и правила, а также неэффективные таможенные процедуры как крупнейшие из оставшихся барьеров в торговле. An MGI survey of regional businesses identified restrictions on foreign investment and ownership, inconsistent standards and regulations, and inefficient customs procedures as the biggest remaining barriers to trade.
Существует, например, опасность того, что записи могут обнародоваться избирательно, с целью внушить ту или иную идею, а это может быть несовместимо с духом, на котором зиждется весь диалог в целом. There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!