Примеры употребления "несовместимо" в русском

<>
Неравенство несовместимо со свободой, если ограничивает возможности индивидуума участвовать в политических и экономических процессах и в гражданском обществе. Inequality is incompatible with freedom if it limits individuals' chances of participation in the political community, in the market, and in civil society.
Кроме того, это несовместимо с тем неоспоримым фактом, что несмотря на любые свои усилия мы не можем избежать всех последствий глобального потепления. Moreover, it is inconsistent with the inescapable fact that, whatever we do, we cannot prevent all of global warming’s effects.
Просьба КИП о публичном заслушивании заключенных была отклонена Специальным судом, который в своем решении от 30 октября постановил, что вождь Сэм Хинга Норман не должен являться в КИП, поскольку это было бы несовместимо с его правом на справедливое судебное разбирательство. An application by the TRC for the public appearance before it of the detainees was rejected by the Special Court which, in a ruling on 30 October, held that Chief Hinga Norman should not appear before the TRC as this would be irreconcilable with his right to a fair trial.
Это несовместимо с Конституцией, которая гласит, что Президент Республики назначает премьер-министра и освобождает его от этой должности. This is incompatible with the Constitution, which provides that the President of the Republic appoints the prime minister and dismisses him.
Безраздельное господство властей на местном уровне над беззащитными людьми при том понимании, что теоретически у них есть право обжалования, несовместимо с принципами Пакта. Subjecting powerless people to effective power at the local level, on the understanding that there was a theoretical right of appeal, was inconsistent with the principles underlying the Covenant.
Некоторые сторонники свободной торговли, возможно, непреднамеренно, дают помощь и поддержку протекционистам, заявляя, что государство всеобщего благосостояния несовместимо со свободной торговлей. Perhaps unwittingly, some supporters of free trade give aid and comfort to protectionists by arguing that the welfare state is incompatible with free trade.
И частные лица, и международные рынки капитала видят, что делается в других странах, и делают свой выбор невзирая на границы, что несовместимо с национальной финансовой независимостью. Citizens at home, and the world capital markets, can look and do choose across borders, which is inconsistent with national financial independence.
Русские считают Центральную Азию частью своей сферы влияния, и постоянное американское военное присутствие в данном регионе совершенно очевидно несовместимо с таким расчетом. The Russians see Central Asia as part of their sphere of influence, and a permanent American military presence is obviously incompatible with that.
При этом понимается, что данный пункт имеет особую значимость для тех стран, которые ограничивают обмен информацией вопросами уголовного правосудия, что, по сути, несовместимо с положениями пункта 1. It is understood that the paragraph is of particular importance to countries that limit the exchange of information to criminal matters — a position inconsistent with paragraph 1.
По словам адвоката, наказание в отношении Альфонсо Руиса Агудо в силу большой протяженности периода судебного рассмотрения является негуманным и несовместимо со статьей 7 Пакта. According to counsel, the sentence imposed on Alfonso Ruiz Agudo, after the statutory time limit had passed, was inhuman and incompatible with article 7 of the Covenant.
Существует, например, опасность того, что записи могут обнародоваться избирательно, с целью внушить ту или иную идею, а это может быть несовместимо с духом, на котором зиждется весь диалог в целом. There was a danger, for example, that recordings might be published selectively to convey a given message, which might be inconsistent with the spirit underlying the dialogue as a whole.
Слишком долгое пребывание у власти – это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия. Overstaying one’s welcome may be the professional disease of political leaders, but it is above all incompatible with democracy as a framework for bringing about change without violence.
• Согласится ли компания завершить любую разведку и разработку нетрадиционных месторождений (например, в Арктике и на большей части Канадских нефтяных песков), потому что наука показала, что это несовместимо с лимитом в 2°? • Will the company agree to end any exploration and development of unconventional reserves (for example, in the Arctic and much of the Canadian oil sands) that science has shown to be inconsistent with the 2º limit?
Но ведение такой войны было несовместимо с международным правом, которое признает справедливыми только те войны, которые велись для самообороны или для защиты территории союзника. But waging such a war was incompatible with international law, which recognizes as justified only those wars waged in self-defense or in defense of an ally's territory.
Мы отвергаем любые односторонние попытки учредить какие-либо параллельные структуры органов управления на территориях, где преобладают хорваты в Боснии и Герцеговине, что несовместимо с Дейтонскими соглашениями и конституцией Боснии и Герцеговины. We reject any unilateral attempts to establish any parallel structures or governing bodies on the territories dominated by the Croats in Bosnia and Herzegovina which are inconsistent with the Dayton Agreements and the Constitution of Bosnia and Herzegovina.
Сохранение рекомен-дации 191 несовместимо с этой концепцией, по-скольку это подразумевает возможность иметь потребительское обеспечительное право такого же вида, как и в унитарной системе. Retention of recommendation 191 was incompatible with that concept because it implied that it was possible to have an acquisition security right of the same kind as in the unitary system.
Государство-участник отмечает, что сообщение заявителя о его содержании под стражей и побеге, т.е., что вечером не было охраны и он смог проникнуть в мусороуборочную машину без всяких проблем, несовместимо с содержанием под стражей лица, которому вынесен смертный приговор. The State party observes that the complainant's account of his detention and escape, i.e. that there was no guard in the evening and that he was able to escape in a garbage truck without encountering any problems, is inconsistent with the detention of a person under sentence of death.
Так, Ассамблея не может принять какое-либо положение, которое несовместимо с правами, предусмотренными Законом 1998 года о правах человека (" договорные права "), или с законодательством Сообщества. The Assembly may not make any provision which is incompatible with the rights contained in the Human Rights Act 1998 (“Convention rights”) or with Community law.
Эти требования могут распространяться на отношения между перевозчиком и субподрядчиком, однако их применение в отношении основного договора перевозки, который регулируется настоящим проектом документа, будет несовместимо с требованиями в отношении документа (или электронной записи), предусмотренными в настоящем проекте документа в отношении перевозки в целом. These may apply between carrier and subcarrier, but their application to the main contract of carriage regulated by this draft instrument would be inconsistent with the document (or electronic record) required by this draft instrument for the whole journey.
И наконец, что очень интересно (если и не слишком убедительно), все иранские лидеры продолжают настаивать на том, что оружие массового уничтожения несовместимо с основными принципами ислама. Finally, and interestingly (if unpersuasive to many), all of Iran’s leaders continue to insist that weapons of mass destruction are incompatible with the basic tenets of Islam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!