Примеры употребления "несвоевременного" в русском

<>
g. риск непредвиденных задержек при переводе средств между счетами или несвоевременного исполнения заявок на ввод / вывод или закрытие / ликвидацию инвестиционного портфельного счета; g. the risk of unforeseen delays in transfers between accounts or the untimely execution of deposit/withdrawal requests or the closing/liquidation of a portfolio investment account;
f. риск несвоевременной подачи претензий Управляющим к Компании в отношении осуществления торговых операций на инвестиционном счете инвестора; f. the risk that complaints may be submitted by the Manager to the Company in an untimely fashion concerning the completion of operations on the Investor's Investment Account;
В отделениях не было планов закупок и распределения, устанавливались нереалистичные плановые сроки поставки или несвоевременно принимались решения о закупках. The offices lacked procurement and distribution plans, set unrealistic target arrival dates, or took untimely procurement action.
Правительство напрямую не говорит, что оно против демократии, просто демократия является несвоевременной и должна быть отложена; эта логика проявляется в большинстве решений принимаемых властью. The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed – a logic that manifests itself in most official decisions.
Учитывая постоянно меняющийся и неустойчивый характер событий на месте, Соединенные Штаты считают, что этот проект резолюции был не только несвоевременным, но и уже устаревшим. In the light of the fluid and volatile nature of events on the ground, the United States believes that this draft resolution was not only untimely but already outmoded.
О проблемах, связанных с недостатками в планировании людских ресурсов, сроками найма персонала и несвоевременным проведением служебной аттестации, сообщалось применительно к 8 из 10 отделений. Issues related to weak human resource planning, the timeliness of recruitment, and untimely performance appraisal were reported in 8 of the 10 offices.
Создание более реалистичной системы планирования и контроля за своевременной реализацией проектов будет зависеть от факторов, выходящих за рамки «параллельного» бюджета, таких, как несвоевременные поставки заказанных товаров и услуг. A more realistic planning and control system to time project delivery would depend on factors beyond shadow budgeting, such as untimely delivery of goods and services ordered.
чрезмерный выпас несвоевременный выпас скота (ранний или поздний выпас) преобразование естественных пастбищ для использования в других целях пожары и засуха человеческая деятельность заготовка дров (пастбищных растений и кустарников) перенаселенность чрезмерная эксплуатация запасов грунтовых вод. Overgrazing Untimely grazing (early or late grazing) Conversion of rangelands into other uses Fire and drought Human activities Collecting fuel wood (range plants and shrubs) Overpopulation Overexploitation of groundwater reserves
Однако он счел, что в тот момент учреждение такой целевой группы было несвоевременно, поскольку совместная реализация проекта ЕЭК ООН и ЭСКАТО по развитию евро-азиатских транспортных связей только началась и реальная необходимость в подобной целевой группе была неочевидна. However, it felt that the establishment of the task force at that time was untimely, as the joint implementation of the ECE and ESCAP project on developing Euro-Asian Transport Links had just started, and the real need for a task force was not evident.
В этой связи начальник Группы гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира информировал Комитет о прогрессе, достигнутом в деле решения проблемы задержек с размещением сотрудников гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и о числе случаев несвоевременной репатриации таких сотрудников. In this connection, the Chief of the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations briefed the Committee on progress made to address the problem of delays in deployment and on the number of untimely repatriations of civilian police personnel in peacekeeping operations.
В этой связи начальник Группы по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира Секретариата информировал членов Комитета о прогрессе, достигнутом в деле решения проблемы задержек с размещением персонала, и о количестве случаев несвоевременной репатриации полицейских наблюдателей, проходивших службу в рамках операций по поддержанию мира. In this connection, the Chief of the Civilian Police Unit of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat briefed the Committee on progress made to address the problem of delays in deployment and the number of untimely repatriations of police monitors in peacekeeping operations.
В конце октября и начале ноября ситуация ухудшилась и напряженность достигла беспрецедентного с начала августа уровня: повсеместно вспыхивают боевые действия, стороны провоцируют друг друга, ополченцы образуют отряды, а правительственные силы не способны оказать умеренное сдерживающее влияние либо реагируют несвоевременно и даже принимают меры, дающие обратный эффект. As October turned into November the situation deteriorated and tension rose to a level unprecedented since early August: fighting is breaking out in more and more places; parties are provoking one another; militias are ganging up; and governmental authorities are not able to exert a moderating influence or they respond with untimely and even counterproductive measures.
Опыт показывает, что наиболее часто встречающиеся технические недостатки системы управления государственными финансами связаны с несвоевременным и неточным государственным учетом; отсутствием соответствующей информации, негативно отражающимся на процессах проверки исполнения бюджета; отсутствием современных методов управления данными; применением крайне зарегулированных правил и процедур, делающих основной упор на функции контроля; и отсутствием надлежащей системы профессиональной подготовки. Experience shows that most common technical weaknesses of the public financial management relate to untimely and inaccurate government accounting; budget review processes hampered by lack of relevant information; lack of modern methods of data management; highly routine rules and procedures that stress control; and inadequate training.
d) несвоевременного обновления версии клиентского терминала; d) delayed client terminal updates;
В случае неуведомления или несвоевременного уведомления Компании Клиентом, Компания не несет ответственности за неисполнение своих обязательств. Upon failure to notify or delayed notification of the Company by the Client, the Company will not be responsible for the failure to perform its obligations.
В случае несвоевременного выполнения этих обязательств и в соответствии с Договором Гарант согласен выполнить такие обязательства по нашему требованию. If you do not comply with those obligations on time and in accordance with the Agreement, then the Guarantor agrees to comply with those obligations on demand from us.
Таким образом, правительство Перу считает, что сообщение правительства Австрии по причине его несвоевременного представления не имеет никаких юридических последствий ". The Peruvian Government considers the communication from the Austrian Government as being without legal effect, since it was not submitted in a timely manner.”
В случае несвоевременного получения платежа от вас в полном объеме мы вправе приостановить или прекратить ваш доступ к Службам. We may suspend or cancel the Services if we do not receive an on time, full payment from you.
Однако обсуждение в Комитете весьма страдает от несвоевременного представления документации, и нередко Комитет вынужден работать с неотредактированными предварительными вариантами документов. However, its deliberations were greatly hampered by the late submission of documentation, and it was often forced to work with unedited advance copies.
2.28. Компания не несет ответственности за Stop Out по счету, который наступил в результате несвоевременного поступления средств на счет Клиента. 2.28. The Company is not responsible for Stop Outs that occur as a result of funds not being transferred to the Client's account in a timely fashion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!