Примеры употребления "несбалансированное" в русском с переводом "unbalanced"

<>
В основе большинства африканских конфликтов лежат дефицит ресурсов, несбалансированное развитие и широкие масштабы нищеты. The causes of most African conflicts were to be found in resource shortages, unbalanced development and widespread poverty.
То, что я называю "сербоманией" можно определить как совершенно несбалансированное, предубежденное, нервозно - эмоциональное про-сербское настроение, абсолютно лишенное каких либо серьезных или рациональных аргументов против военных действий НАТО. What I mean by "Serbomania" is an extremely unbalanced, biassed, almost neurotically emotional pro-Serbian attitude, one completely lacking in any serious or reasoned critique of NATO' military action.
Учитывая нынешнее несбалансированное состояние проекта резолюции, наша делегация не имеет иного выбора, кроме как просить о раздельном голосовании по пункту 12, поскольку Ирак полностью выполнил все свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности. Considering the current unbalanced state of the draft resolution, my delegation has no choice but to ask for a separate vote on paragraph 12, in view of the fact that Iraq has fully complied with all its obligations under Security Council resolutions.
Хрупкая и несбалансированная в 2012 году Fragile and Unbalanced in 2012
Группа DAG с несбалансированным распределением активных копий DAG with unbalanced active copy distribution
Это несбалансированная связь все еще имеет преимущество для обеих сторон. This unbalanced relationship still has advantages for both parties.
Эти две цифры показывают, почему в настоящее время мировая экономика такая несбалансированная. Those two figures illustrate why the world economy is currently so unbalanced.
Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году. But that is the challenge that a fragile and unbalanced global economy faces in 2012.
Но искаженные и несбалансированные торговые сделки, которые дали такие результаты, не были навязаны США другими странами. But the skewed and unbalanced trade deals that produced these results were not imposed on the US by other countries.
В итоге, группы DAG становятся несбалансированными с точки зрения распределения активных копий базы данных почтовых ящиков. As a result, DAGs can become unbalanced in terms of active mailbox database copy distribution.
После запуска сценария с первым параметром предыдущая несбалансированная группа DAG становится сбалансированной, как показано в следующей таблице. After running the script with the first option, the preceding unbalanced DAG becomes balanced, as shown in the following table.
Режим интеллектуальной собственности Америки – и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС – является несбалансированным. America’s intellectual-property regime – and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement – is unbalanced.
Но экономическая модель страны осталась прежней, как четко выразился бывший премьер Госсовета Вэнь Цзябао, «нестабильной, несбалансированной, нескоординированной и неустойчивой». But the country’s economic model remains, as former Premier Wen Jiabao famously put it, “unstable, unbalanced, uncoordinated, and unsustainable.”
Но несбалансированные режимы защиты интеллектуальной собственности оказываются неэффективными – включая монопольную прибыль и неспособность максимизировать использование знаний, – что препятствует развитию инноваций. But unbalanced intellectual-property regimes result in inefficiencies – including monopoly profits and a failure to maximize the use of knowledge – that impede the pace of innovation.
Как отмечают многие голоса в научном мире, условия, продвигаемые фармацевтическими компаниями, были настолько несбалансированными, что негативно повлияли на научный прогресс. As a chorus of researchers has pointed out, the provisions, pushed by the pharmaceutical companies, were so unbalanced that they were bad for scientific progress.
Связанное с этим увеличение доходов было, по меньшей мере, всенаправленным, в отличие от принятого несбалансированного подхода в определении ставки налогообложения для верхушки. The associated revenue increase was, at least, across the board, rather than the unbalanced hike in marginal tax rates at the top that was enacted.
Тридцать лет спустя основным противоречием в Китае стало противоречие между «растущими потребностями в повышенном качестве жизни и недостаточным и несбалансированным экономическим развитием». Thirty years later, the major contradiction China faces is that between “rising demand for higher standards of living and the constraints imposed by insufficient and unbalanced economic development.”
Кроме того, проект несбалансирован: в нем делается упор на критику действий Израиля и их влияние на палестинских детей и не отражается сложность нынешней ситуации. It was also unbalanced, focusing on criticism of Israeli action and its impact on Palestinian children, and failed to reflect the complexity of the current situation.
Но если Китай хочет иметь динамическую инновационную систему, то ему необходимо сопротивляться давлению Западных правительств, направленному на принятие от части несбалансированных, но необходимых законов об интеллектуальной собственности. But if China wants a dynamic innovation system, it should resist pressure by Western governments to adopt the kind of unbalanced intellectual property laws that are being demanded.
Второй момент касается несбалансированных условий в вопросах интеллектуальной собственности (TRIP), навязываемых американской фармацевтической промышленностью и индустрией развлечений в ходе очередного раунда переговоров по торговле, прошедшего в Уругвае. The second issue concerns the unbalanced intellectual property provisions (TRIPs) of the Uruguay Round of trade talks, dictated by America's pharmaceutical and entertainment industries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!