Примеры употребления "нерушимость" в русском

<>
Переводы: все15 inviolability11 другие переводы4
Имея в виду кровавую историю Европы, государства, создавшие сегодняшний Европейский Союз полагаются на ненасилие, нерушимость границ, демократию и верховенство закона. In view of Europe’s bloody history, the states that established today’s European Union opted for non-violence, the inviolability of borders, democracy, and the rule of law.
Это вопиющая атака на принципы государственной независимости, нерушимость соглашений о границах и соблюдения многосторонних соглашений лежащих в основе сегодняшней международной системы. This is a blatant attack on the principles of state sovereignty, inviolability of negotiated borders, and adherence to multilateral agreements that underpin today’s rule-based international system.
Этот принцип равенства наряду с положениями, гарантирующими нерушимость прав собственности и наследования, развивается в таких законах, как Закон о наследстве и Закон о собственности и других имущественных правах. This principle of equality, together with the provision guaranteeing the inviolability of ownership and succession rights, is elaborated through laws such as the Succession Act, and the Act on Ownership and Other Proprietary Rights.
Поскольку нерушимость границ между Либерией, Гвинеей и Сьерра-Леоне остается крайне важным вопросом, я хотел бы высказать следующие рекомендации и просить Организацию Объединенных Наций оказать поддержку в обеспечении их скорейшего осуществления: As the inviolability of the borders between Liberia, Guinea and Sierra Leone remains a crucial issue, I recommend the following and request the support of the United Nations in ensuring their speedy implementation:
Как мы считаем, единственный конструктивный путь к прогрессу заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество выполнили лежащие на них обязанности гарантировать уважение норм права и нерушимость международных договоров, обеспечив полное и скорейшее осуществление решения Комиссии по установлению границы. We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision.
В принятых Советом Безопасности по армяно-азербайджанскому, нагорно-карабахскому конфликту резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993) однозначно подтверждается суверенитет, территориальная целостность и нерушимость границ Азербайджанской Республики и содержатся требования немедленного и безоговорочного вывода армянских вооруженных сил с оккупированных территорий Азербайджана. Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993) regarding the occupation of the Azerbaijani territories unequivocally reaffirmed the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the borders of the Republic of Azerbaijan and demanded the complete, immediate and unconditional withdrawal of the Armenian armed forces from the occupied territories of Azerbaijan.
Они заключались в том, чтобы государство, которое ищет признания, уважало Устав Организации Объединенных Наций; гарантировало права меньшинств; признавало нерушимость границ, за исключением случаев, оговоренных в мирных соглашениях; взяло на себя обязательства в области разоружения, ядерного нераспространения, безопасности и региональной стабильности; а также обязалось урегулировать с помощью заключения соглашений вопросы правопреемства государств и региональные споры. These were that the state to be recognized shall respect the United Nations Charter; guarantee the rights of minorities; respect the inviolability of frontiers except by peaceful agreement; accept commitments on disarmament, nuclear non-proliferation, security and regional stability; and promise to settle by agreement questions of state-succession and regional disputes.
Вызывает тревогу тот факт, что Генеральный секретарь использует в качестве модели для урегулирования конфликта недействительный международный договор, в котором нарушен принцип uti possidetis juris, в соответствии с которым была провозглашена нерушимость границ, сложившихся в колониальный период, и который всегда применялся в рамках процесса деколонизации на африканском континенте и должен применяться в случае Западной Сахары. It was alarming that the Secretary-General should use as a conflict resolution model a null and void international treaty, which violated the uti possidetis iuris principle, which established the inviolability of borders established during colonial times and had always been applied in the decolonization process on the African continent and should also be applied in the case of Western Sahara.
Будет ли Европы управляться в соответствии с принципами свободы, демократии, верховенства закона и нерушимости национальных границ? Will Europe be governed by the principles of freedom, democracy, the rule of law, and the inviolability of national borders?
Этот Договор предусматривает, в частности, обязательства о взаимном уважении суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости границ, неприменении угрозы силой и невмешательстве во внутренние дела друг друга. That Treaty, in particular, envisages commitments regarding mutual respect for sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders, not threatening the use of force and non-interference in each other's internal affairs.
Анализ осуществления настоящего законодательства не только способствовал бы обеспечению территориальной целостности Монголии, нерушимости государственных границ, обеспечению здоровья населения и экологической безопасности, но и в значительной мере облегчил бы институционализацию СГСЯО на международном уровне. Appraising implementation of the present legislation would not only contribute to ensuring territorial integrity of Mongolia, inviolability of the state frontiers, public health and environmental security, but it would also significantly facilitate institutionalization of the NWFS at the international level.
В этом соглашении указаны два пункта, в которых сходятся границы трех стран, и провозглашается нерушимость этих границ. That agreement establishes on paper the two points where the borders of the three countries meet and proclaims that those borders cannot be removed.
Какая бы роль ему ни отводилась, она не должна противоречить таким основополагающим принципам, как нерушимость суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств. Whatever role is envisaged, it should not be performed in contravention of cardinal principles such as sovereignty and non-interference in the internal affairs of States.
вновь подтверждая нерушимость временной зоны безопасности (ВЗБ), предусмотренной в Соглашении о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, и напоминая о целях ее создания и обязательстве сторон соблюдать режим ВЗБ и в этой связи выражая глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся серьезных нарушений режима ВЗБ, Reaffirming the integrity of the Temporary Security Zone (TSZ) as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 and recalling the objectives of its establishment and the commitment of the parties to respect the TSZ, and in this regard, expressing deep concern over the continuing serious violations of the TSZ,
Тем не менее, понимая, что никакой механизм контроля не может на 100 процентов гарантировать нерушимость границ, высшее военное командование продолжает проявлять бдительность и стремится обеспечить самую высокую степень готовности развернутых сил и укреплять имеющиеся силы, путем проведения перспективных исследований и сотрудничества с нашими американскими и французскими партнерами. Realizing that no system is 100 per cent secure, the military high command continues to be vigilant and to focus on keeping the deployed forces at the highest level of readiness and on strengthening the current system by conducting long-term studies internally while cooperating with Djibouti's American and French partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!