Примеры употребления "нерешенных вопросов" в русском с переводом "outstanding issue"

<>
После своего вступительного заявления мой Личный посланник просил одного из членов своей делегации провести обзор ряда нерешенных вопросов, препятствующих осуществлению плана урегулирования. Following his opening statement, my Personal Envoy asked a member of his delegation to review some of the outstanding issues impeding the implementation of the settlement plan.
Моя делегация с большим интересом следит за продолжающимися переговорами по урегулированию нерешенных вопросов, и мы призываем обе стороны к скорейшему заключению соглашения, ведущего к восстановлению мира. My delegation follows with great interest the ongoing negotiations to resolve outstanding issues, and we call upon the two parties to achieve quickly an agreement leading to the restoration of peace.
К сожалению, устные изменения, предложенные представителем Южной Африки, не учитывают всех нерешенных вопросов, которые связаны с проектом резолюции, поэтому ясно, что консенсус по данному тексту отсутствует. Unfortunately, the oral revisions introduced by the representative of South Africa did not address all the outstanding issues connected with the draft resolution and it was clear that no consensus existed on the text.
К числу ключевых нерешенных вопросов относятся определение главной задачи, характера развертывания и численности Вооруженных сил Либерии, поскольку национальные заинтересованные стороны не пришли к согласию по этим вопросам. Key outstanding issues include defining the mission, deployment and strength of the Armed Forces of Liberia, as national stakeholders expressed divergent views on those issues.
Это может способствовать уточнению ряда нерешенных вопросов, что, возможно, приведет к повышению роли лесохозяйственной деятельности в рамках применения Киотского протокола и осуществления механизма «чистого развития» в будущем. This may contribute to clarifying a number of outstanding issues, possibly leading to an enhanced role for forestry activities in the application of the Kyoto Protocol and in future implementation of its clean development mechanism.
Мы готовы также взаимодействовать с МАГАТЭ и с другими странами для прояснения нерешенных вопросов, касающихся получаемых благ, а также практических вопросов, касающихся резервных запасов топлива и международных центров. We are also prepared to work together with IAEA and with other countries to clarify outstanding issues regarding the benefits and practical questions of fuel reserves as well as multinational centres.
Что касается нерешенных вопросов, то правительство Ирака обязалось предпринимать все возможные усилия для урегулирования оставшихся вопросов в сотрудничестве с Секретариатом Организации Объединенных Наций в первом квартале 2008 года. With regard to the unresolved issues, the Government of Iraq committed itself to make every effort to settle outstanding issues in cooperation with the United Nations Secretariat in the first quarter of 2008.
Что касается нерешенных вопросов в связи с проектом конвенции, то ряд делегаций подчеркнули, что особое внимание в ходе обсуждений следует уделить сфере применения конвенции, в частности проекту статьи 18. With regard to the outstanding issues surrounding the draft convention, several delegations underlined that the deliberations should focus on the scope of application of the convention, notably on draft article 18.
Особый упор был сделан на важности учета мнений правительств и практики, отраженных в их ответах, особенно при урегулировании нерешенных вопросов, принимая во внимание значимость этой темы для международного сообщества в целом. Emphasis was placed on the importance of considering the views of Governments and the practice evidenced by their replies, particularly in resolving outstanding issues, given the importance of the topic to the international community as a whole.
Сделанное им заявление следует рассматривать как вклад в урегулирование нерешенных вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира и укрепление потенциала международного сообщества для решения беспрецедентных задач сегодняшнего дня. The announcement he had made should be construed as a contribution towards resolving the outstanding issues related to the peacekeeping scale and enhancing the international community's ability to come to grips with the unprecedented challenges of the times.
Во-первых, нам нужно найти оперативные решения нерешенных вопросов, касающихся сектора Газа, включая пропускной пункт Рафах, открытие аэропорта, морского порта, вывоз строительного мусора из сектора Газа и соединение Газы с Западным берегом коридорами. First, we need to find rapid solutions for the outstanding issues regarding the Gaza Strip, including the Rafah crossing, the airport, the seaport, the removal of rubble from the Gaza Strip, and linking Gaza to the West Bank.
Комиссия отметила, что обработка удостоверяющих документов в рассматриваемый период по-прежнему осуществлялась медленно и что не было установлено конкретных сроков для урегулирования всех нерешенных вопросов и завершения закрытия программы «Нефть в обмен на продовольствие». The Board noted that the processing of the authentication documents remained slow during the period under review and that there was no timetable to resolve all outstanding issues and to complete the closure of the oil-for-food programme.
Но многие данные свидетельствуют о том, что большая часть процесса началась некоторое время назад, и она должна была держаться в секрете до тех пор, пока не будет достигнуто общее согласие по большинству нерешенных вопросов. But much evidence suggests that most of the process began some time ago, and was meant to be kept secret until broad agreement had been reached on most of the outstanding issues.
Я полагаю, что обе стороны будут продолжать сотрудничать с посредниками в непрямых переговорах — министром иностранных дел Алжира Абделькадером Мессахелем и специальным посланником Соединенных Штатов Энтони Лейком — в целях разрешения нерешенных вопросов и достижения всеобъемлющего урегулирования. I trust that both parties will continue to cooperate with the mediators to the proximity talks, Algerian Minister Abdelkader Messahel and United States Special Envoy Anthony Lake, with a view to resolving the outstanding issues and achieving a comprehensive settlement.
Вместе с правительством Австралии и нефтяными компаниями, действующими в Тиморском море, мы прилагаем активные усилия в целях урегулирования нерешенных вопросов и надеемся подписать договор, касающийся сферы сотрудничества, ко дню провозглашения независимости и вскоре после него. We are actively engaged with the Australian Government and the oil companies operating in the Timor Sea to resolve outstanding issues, and we expect to sign the treaty relating to the area of cooperation upon independence or shortly thereafter.
С учетом вышеизложенного и принимая во внимание значительное количество времени, уходящего на обеспечение удовлетворительного завершения программы, Рабочая группа указала, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность принятия одного из следующих альтернативных вариантов урегулирования всех нерешенных вопросов: In view of the foregoing and taking into account the considerable amount of time being taken to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated that one of the following alternatives could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues:
Комитет с благодарностью принял к сведению доклад и просил группу вновь провести совещание на восьмой сессии Комитета, а также в своих обсуждениях уделить первоочередное внимание рассмотрению и возможному решению нерешенных вопросов, определенных в проекте правил процедуры. The Committee took note with thanks of the report and requested the group to reconvene at the eighth session of the Committee and to accord priority in its deliberations to the examination and possible resolution of the outstanding issues identified in the draft rules of procedure.
В этой связи несколько делегаций обратились с призывом к тому, чтобы делегации продемонстрировали дух компромисса для урегулирования нерешенных вопросов, с тем чтобы достичь позитивного результата, в то время как другие признали необходимость заблаговременной подготовки, включая возможное представление рабочих документов. In this connection, some delegations appealed for a spirit of compromise on the outstanding issues to be demonstrated among delegations in order to achieve a positive result, while others recognized the need for advance preparation, including the possible submission of working papers.
На нем был сделан вывод о том, что предлагаемые тексты, касающиеся всех нерешенных вопросов, по-видимому, приемлемы с некоторыми небольшими изменениями, за исключением нескольких оговорок к предлагаемому тексту, касающихся облегчения режима выдачи виз и Международного весового сертификата транспортного средства. The meeting had concluded that the proposed texts concerning all outstanding issues seemed to be acceptable with some minor modifications, with the exception of a few reservations on the proposed text concerning visa facilitation and the International Vehicle Weight Certificate.
Что касается нерешенных вопросов, упомянутых в докладе Специального комитета, то выступающая согласна с тем, что коммерческий характер контракта или сделки должен определяться исходя из их природы; вместе с тем цель контракта может также быть полезной при определении его коммерческого характера. With reference to the outstanding issues mentioned in the Ad Hoc Committee's report, she agreed that the commercial character of a contract or transaction should be determined on the basis of its nature; however, the purpose of the contract might also be useful in determining its commercial character.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!