Примеры употребления "неразвитости" в русском с переводом "lack"

<>
Факторы, ограничивающие коммуникационную деятельность, варьируются от неграмотности населения до медленных линий связи с системой Интернет, неразвитости информационных сетей, ограниченного распространения газет и недостаточности имеющейся информации на местных языках. Limitations to communications range from illiteracy to slow Internet connections, weak information networks, limited distribution of newspapers and lack of information available in local languages.
Факторы, ограничивающие коммуникационную деятельность, варьируются от неграмотности населения до медленных линий связи с системой Интернет, неразвитости информационных сетей и ограниченного распространения газет или недостаточности имеющейся информации на местных языках (АФР, АТО). Limitations in communications range from illiteracy to slow Internet connections, weak information networks, and limited distribution of newspapers or lack of available information in local languages (AFR, A & P).
Из-за отсутствия доступа к Интернету в результате неразвитости кабельных сетей или просто из-за нехватки квалифицированных специалистов по компьютерной технике и другим технологиям, некоторые регионы, особенно страны Африки к югу от Сахары, имеют более слабые конкурентные позиции на мировом рынке, чем другие. Owing to a lack of Internet access caused by insufficient availability of cable networks or simply by not enough workers skilled in computer and other technologies, certain regions, sub-Saharan Africa chief among them, are at a further competitive disadvantage in the global marketplace.
В этой связи мы считаем необходимым указать, что в области соблюдения соглашений возникают ситуации, когда обязательства не могут быть выполнены в желаемые сроки иногда из-за нехватки финансовых и людских ресурсов или неразвитости инфраструктуры, а порой из-за приоритетного внимания к другим потребностям. In that regard, we believe it relevant to point out that in compliance with agreements, there are times when commitments cannot be honoured as soon as one would like, sometimes because of a lack of financial or human resources or insufficient infrastructure and sometimes because of the priority accorded to other needs.
В настоящее время все большее число ангольских детей не могут реализовать свое право на образование из-за отсутствия политики, направленной на поддержку образования, политики в области подготовки педагогических кадров, из-за неприемлемой шкалы ставок заработной платы, крайне низкого финансирования образования, неразвитости физической инфраструктуры и неудовлетворительного состояния имеющихся учебных помещений. Today, a growing number of Angolan children are unable to exercise their right to an education, owing to an absence of policies to support education, a lack of teacher training policies, poor wage scales, very low funding of education, a shortage of physical facilities, and poor maintenance of existing facilities.
Комитет обеспокоен положением сельских женщин, в частности представительниц коренных народов америндиа и марон, в прибрежных равнинных районах и во внутренних районах Суринама, которые поставлены в уязвимое положение вследствие неразвитости инфраструктуры, ограниченности рынков, отсутствия и недоступности сельскохозяйственной земли и сельскохозяйственного кредита, низкого уровня грамотности, незнания существующих норм, отсутствия услуг и загрязнения окружающей среды. The Committee is concerned about the situation of rural women, in particular the indigenous Amerindians and the Maroons, in the coastal plain and in the interior of Suriname, who are disadvantaged by poor infrastructure, limited markets, obstacles in availability and accessibility of agricultural land and agricultural credit, low literacy rates, ignorance of existing regulations, lack of services and environmental pollution.
Неразвитость рынков и сферы НИОКР в том, что касается поощрения экологически устойчивого использования недревесной продукции лесного хозяйства и менее известных сортов древесины. Lack of markets and research and development for promotion of sustainable use of non-timber forest products and lesser-used timber species
В этих целях странам следует стремиться к устранению институциональных и нормативных препятствий, таких, как ограничения на возмещение расходов, отсутствие законов о защите операций и неразвитость систем регистрации имущества. To this end, countries should strive to remove institutional and regulatory obstacles, such as restrictions on cost recovery, lack of secure transaction laws and weak property registries.
Во всех странах с переходной экономикой, за исключением самых передовых, большинство этих крайне важных рынков по-прежнему находится в стадии становления, и их неразвитость среди всего прочего усугубляет социальные издержки реструктуризации. In all but the most advanced transition countries, most of these very important markets are still developing, and their lack of development- among other things- can often raise the social costs of restructuring.
Представитель Бангладеш подчеркнул необходимость решения ряда крупных проблем, стоящих перед НРС, таких, как отсутствие достаточного торгового потенциала, неблагоприятные условия торговли, недоразвитость рынков капитала и финансовых рынков, недостаток ресурсов, неразвитость людских ресурсов и высокий уровень внешней задолженности. The representative of Bangladesh highlighted the need to address a number of major handicaps facing LDCs, such as lack of trade capacities, unfavourable terms of trade, underdeveloped capital and financial markets, lack of resources, inadequate human capital and high levels of external indebtedness.
Представитель Бангладеш подчеркнул необходимость решения ряда крупных проблем, стоящих перед НРС, таких, как отсутствие необходимых торговых возможностей, неблагоприятные условия торговли, недоразвитость рынков капитала и финансовых рынков, недостаток ресурсов, неразвитость людских ресурсов и высокий уровень внешней задолженности. The representative of Bangladesh highlighted the need to address a number of major handicaps facing LDCs, such as lack of trade capacities, unfavourable terms of trade, underdeveloped capital and financial markets, lack of resources, inadequate human capital and high levels of external indebtedness.
Испрашиваемое число штатных сотрудников обусловлено неразвитостью основных видов наземного, речного и воздушного транспорта, связи, подъездных и снабженческих путей, инфраструктуры медицинского и финансового секторов, а также ограниченностью или отсутствием жилых помещений в Судане, особенно в южной части страны. The lack of basic surface, river and air transportation, communications, supply and re-supply, medical and financial industry infrastructure as well as limited or non-existent accommodation facilities in the Sudan, especially in the southern part of the country, has contributed to the level of staffing being requested.
Привлечение инвестиций в эти регионы сдерживается в связи с неразвитостью финансовых рынков, продуктов и учреждений, а также высокими политическими, кредитными, валютно-финансовыми и экономическими рисками, отсутствием необходимого на местах потенциала для внедрения технологий и отсутствием инфраструктуры для оказания услуг. Investment in these regions is impeded by poorly developed financial markets, products and institutions, as well as high political, credit, currency and economic risks, the lack of local capacity to adapt technology and the lack of infrastructure to deliver services.
Для них характерна нехватка квалифицированных людских ресурсов, неразвитость инфраструктуры, высокие уровни смертности, распространенность таких болезней, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, а также неблагоприятность географического положения (более половины наименее развитых стран не имеют выхода к морю или являются малыми островными государствами). There is a lack of skilled human resources, inadequate infrastructure, high levels of mortality, incidence of disease such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and geographical disadvantages (over half of least developed countries are landlocked or small island States).
Местнический капитализм, коррупция, несовершенные законы, отсутствие прозрачности, неадекватное финансовое регулирование и нестрогий надзор, плохое корпоративное руководство, неразвитость процедуры банкротства, недостаточно открытые балансовые счета, черезчур амбициозная промышленная политика - вот каковы были основные характеристики азиатских стран, по общему мнению подтолкнувшие азиатский финансовый кризис. Crony capitalism, corruption, weak rule of law, lack of transparency, inadequate financial regulation and prudential supervision, poor corporate governance, non-enforcement of bankruptcy procedures, an insufficiently open capital account, overly-ambitious industrial policies – these were the features of Asian countries that supposedly precipitated the Asian financial crisis.
Наблюдения за распространением инфекционных заболеваний, передаваемых через воду и продукты питания, осложняется недостатками, связанными со своевременным оповещением, отсутствием современной информационной системы и неразвитостью лабораторных мощностей в том, что касается выявления причин инфекционных заболеваний, и такая ситуация наблюдается в большинстве населенных пунктов. The analysis of the movement of contagious diseases transmitted through water and food is made more difficult because of a lack of timely reporting, lack of a modern information system and underdeveloped laboratory activities in terms of identification of the causes of the contagious diseases, which is the situation in most municipalities.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все в большей степени отодвигаются на обочину мировой системы торговли и несут потери от непомерных торговых издержек, вызванных отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью от главных мировых рынков, неразвитостью транспортной инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ. The landlocked developing countries were increasingly marginalized in the world trading system, suffering as they did from prohibitive trading costs associated with their lack of territorial access to the sea, remoteness from major world markets, poor transport infrastructure and burdensome border crossings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!