Примеры употребления "непропорционально" в русском с переводом "disproportionately"

<>
В-четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов. The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials.
Цена такого подхода непропорционально высока для женщин Африки. The cost of this choice is disproportionately high for Africa’s women.
Запущенные тропические болезни (ЗТБ) непропорционально широко поражают женщин и девушек. Neglected Tropical Diseases (NTDs) disproportionately affect women and girls.
Излишне строгие правила о данных будут непропорционально ухудшать европейские компании. Unnecessarily strict data rules will hurt European companies disproportionately.
Но если барьеры повышаются, тогда негативный эффект для общего благосостояния начинает расти непропорционально. But as barriers become higher, the negative impact on welfare grows disproportionately.
Кроме того, проживая в условиях крайней нищеты, они испытывают непропорционально сильное воздействие дискриминации и социальной изоляции. In addition, when they are living in extreme poverty, they are disproportionately impacted by discrimination and social exclusion.
Исследование экономической истории евреев также напоминает нам, что группы, которые непропорционально успешны, встречают различные политические реакции. Exploring the economic history of the Jews also reminds us that groups that are disproportionately successful are met by different political reactions.
В этой женской деревне непропорционально высока доля " вдов и незамужних женщин ", поскольку мужчины погибли на войне. This woman's village has disproportionately higher number of “widows and spinsters,” as the men had perished in the war.
Как и многие либералы, редакторыTimesбеспокоились, что более высокие налоги на потребление энергии непропорционально лягут на бедных. Like many liberals, theTimes' editors worried that higher energy taxes would fall disproportionately on the poor.
Любые сокращения этих программы, совершаемые во имя снижения дефицита, будут наносить непропорционально большой урон наиболее уязвимым слоям населения. Any cuts to them made in the name of deficit reduction will disproportionately harm the most vulnerable.
Гораздо более спорным является план Трампа по массивному повсеместному снижению подоходного налога, который непропорционально пойдет на пользу богатым. Far more controversial is Trump’s plan for a massive across-the-board income-tax cut that disproportionately benefits the rich.
В противном случае последствия будут непропорционально сильно сказываться на бедных и уязвимых общинах, увековечивая цикл нищеты и насилия. Otherwise, the fallout will disproportionately hurt poor and vulnerable communities, perpetuating the cycle of poverty and violence.
Это также переместило бремя регулирования непропорционально на страны с плавающими валютами, такими как евро и канадский и австралийский доллар. This has also shifted the burden of adjustment disproportionately onto countries with floating currencies, such as the euro and the Canadian and Australian dollar.
Из-за этого возникает глубокая и двойственная проблема: академические журналы стали непропорционально влиятельными, при этом они делают упор на эмпирические исследования. This has given rise to a deeper, twofold problem: academic journals have become disproportionately influential, and they have placed a premium on empirical research.
Они также имели тенденцию непропорционально хорошо преуспевать в такихпрофессиях, как медицина, юриспруденция и бухгалтерское дело - которые являются основными в современном капиталистическом обществе. They also tended to do disproportionately well in the learned professions - such as medicine, law, and accounting - that are so central to modern capitalist society.
Инвестиционные расходы способствуют росту внешней торговли, поскольку страны мира непропорционально зависимы от сравнительно небольшой горстки производителей технологически продвинутых капитальных товаров, например, Германии. Investment spending is trade-intensive, because countries rely disproportionately on a relatively small handful of producers, like Germany, for technologically sophisticated capital goods.
Благодаря этому они имели больше информации о возможностях для ведения бизнеса и больше международных контактов, и были непропорционально активными в международной торговле. So they were more aware of distant opportunities, had more international contacts, and were disproportionately active in international trade.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные. Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated.
Кроме того, она хотела бы знать, учитывается ли надлежащим образом при выделении бюджетных ассигнований на оказание помощи безработным женщинам непропорционально высокая доля безработных женщин. In addition, she would like to know whether the budget allocation for unemployed women adequately reflected the disproportionately high number of such women.
Поскольку бедняки, безработные и незастрахованные люди непропорционально сильно страдают от злоупотребления опиодами и зависимости от них, новый налоговый закон лишь увеличит угрозу их здоровью. Because the poor, unemployed, and uninsured suffer disproportionately from opioid abuse and addiction, the tax law puts their health further at risk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!