Примеры употребления "непродолжительной" в русском

<>
Переводы: все81 short76 другие переводы5
После непродолжительной дискуссии было решено, что рассматриваемые требования не должны применяться к цистернам для охлажденных сжиженных газов. Following a short discussion, it was decided that the requirements in question should not apply to tanks for refrigerated liquefied gases.
Забастовка была непродолжительной и не принесла больших убытков, тем не менее, пока она длилась, в финансовых кругах прошел слух, что трудовые отношения в компании становятся все хуже. This strike was not a long one. Nevertheless, while this short and relatively inexpensive strike was occurring, word went through the financial community that labor matters were going from bad to worse.
Я хотела бы также выразить личную признательность Вам, г-н Председатель, за умелое и эффективное руководство в ходе нашей непродолжительной, но весьма насыщенной поездки, когда мы стремились выполнить задачи, поставленные перед нами Советом. I wish also to express my personal appreciation to you, Mr. President, for the impressive and effective leadership you provided for our short but intense mission as we sought to fulfil the terms of reference provided by the Council.
При этом мы стараемся стимулировать более широкое участие населения Ирака в восстановлении служб коммунального хозяйства, обеспечении общественной безопасности, в мероприятиях по предотвращению конфликтов, в обеспечении информационной и коммуникационной поддержки и создании возможностей для непродолжительной занятости. What we are trying to do here is to stimulate increased Iraqi participation in the restoration of public services, community security, conflict prevention, information and communications support and short-term employment opportunities.
Можно утверждать, хотя с этим могут поспорить, что война в Ираке была слишком непродолжительной, особенно для того, чтобы иракский народ почувствовал неизбежность оккупации и вероятность того, что она продлится достаточно долго, как это пережили мы - немцы. It could be argued that the Iraq war was too short, certainly too short for Iraqis to feel, as we Germans did, that the occupation was inevitable and bound to last for a long time.
После непродолжительной поездки по тихим, изрытым снарядами улицам мы подъезжаем к ничем не примечательному зданию, похожему на все остальные дома в квартале. Каменная стена, железные ворота, отдельные комнаты вокруг внутреннего дворика, тенистые, дающие отрадную прохладу деревья. After a short drive down the quiet, pock-marked streets, we arrive at a nondescript house that looks like the others on the block: stone wall, metal gate, individual rooms surrounding a central patio, shady and cool, breezy through spindly trees.
Перемещение иностранцев, обеспечивающих услуги, часто обусловливается требованиями о получении виз и постоянном проживании и критериями экономических потребностей, даже в случае непродолжительной работы по осуществлению проектов и зачастую сопровождается низкой прозрачностью критериев, используемых при выдаче въездных виз и разрешений на работу, которые, по-видимому, нередко ставят граждан развивающихся стран в невыгодное положение. The movement of foreign services providers is often subject to visa and residence requirements, and economic needs tests, even for project-related work of short duration, and frequently with little transparency as regards the criteria applied in the issuance of visas and work permits, which often appear to penalize nationals of developing countries.
Наём детей исключительно с целью их общего или профессионально-технического обучения и поручение своим собственным детям мелкой и непродолжительной работы по дому (например, помощь на кухне, мойка посуды и уборка) не рассматриваются в качестве форм детского труда, поскольку в подобных случаях не существует опасности того, что такой труд приведет к экономической эксплуатации или представит опасность для образования и здоровья ребенка. Employing children for purposes intended exclusively for their education or training, and assigning one's own children to minor chores and jobs of short duration in the household (e.g. helping with cooking, washing up the dishes and cleaning up), though, are not considered to be forms of child labour, since one need not fear that these activities will result in economic exploitation or constitute a danger to the education and health of the child.
Делегации было сообщено, что эти камеры используются только в течение очень непродолжительного времени, не более нескольких часов. The delegation was told that these cells were used only for very short periods of time, up to few hours maximum.
Говорит ли случай со мной и многие ему подобные об окончании еще одного непродолжительного эксперимента с демократией в Индонезии? Does my case, and others like it, portend the end of yet another short-lived experiment with democracy in Indonesia?
Например, если результативность вашей кампании в наивысшей степени зависит от времени, вам будет выгоднее показать свою рекламу в конкретный непродолжительный период. For example, if your campaign is extremely time-sensitive, there might be added value for you in getting all your ads out during a specific and short time period.
Но после непродолжительного нахождения у власти не ЛДП, сменявшие друг друга коалиционные правительства до 2009 года в своей основе состояли из ЛДП. But, after a short-lived non-LDP government, successive coalition governments until 2009 had the LDP at their core.
упомянуть в пункте 341, что процедуру расторжения сделок следует начинать в течение относительно непродолжительного срока с тем, чтобы избежать неопределенности и задержек. Insertion in paragraph 341 of a reference to the need to commence avoidance proceedings within a reasonably short period of time to avoid uncertainty and delay.
В частности, для баллистических ракет характерны непродолжительное время полета и высокая скорость, а также чрезвычайно сложно создать эффективную систему защиты от них. Ballistic missiles, in particular, are characterized by short flight time, high speed and the extreme difficulty of establishing an effective defence against them.
Аналогичным образом, при разработке проектов главную роль нередко играли краткосрочные мероприятия, например непродолжительные учебные курсы, которые не имели основательных связей с национальными условиями. Likewise, project design had often been dominated by short-term operations, for example short training activities, that did not have strong links with the national context.
Уровень 79.90 является минимумом на настоящий момент, притом, что какие-либо попытки восстановиться были непродолжительными, максимумы были на ничтожном уровне 80.06. 79.90 is the low so far, while any attempts to recover have been short –lived, the high has been a paltry 80.06.
ННС призывает теперь к новому подходу: находить детей не тогда, когда они в пути, а по месту проживания, независимо от того, насколько оно непродолжительно. The IMB is now calling for a new approach: finding the children not when they are in transit, but wherever they reside, no matter how short their stay.
После непродолжительного подъема в последние недели нефть в предстоящие дни может снова подешеветь, о чем в понедельник в своем обзоре сообщила инвестиционная компания Barclays Capital. Following a short spike in oil in recent weeks, crude is expected to get cheaper in the days ahead, Barclays Capital said in a report released on Monday.
После непродолжительного периода времени предупредительный сигнал должен оставаться включенным, не мигая до тех пор, пока существует неисправность и переключатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении " включено ". After a short period of time the warning signal shall remain continuously illuminated as long as the failure exists and the ignition (start) switch is in the " on " (run) position.
Специальному посланнику было разрешено провести непродолжительную встречу с г-жой Аунг Сан Су Чжи 10 июня, незадолго до его отлета в последний день его пятидневного визита. The Special Envoy was allowed to meet with Daw Aung San Suu Kyi briefly on 10 June, shortly before his departure on the last day of his five-day visit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!