Примеры употребления "непродолжительного" в русском

<>
Делегации было сообщено, что эти камеры используются только в течение очень непродолжительного времени, не более нескольких часов. The delegation was told that these cells were used only for very short periods of time, up to few hours maximum.
Говорит ли случай со мной и многие ему подобные об окончании еще одного непродолжительного эксперимента с демократией в Индонезии? Does my case, and others like it, portend the end of yet another short-lived experiment with democracy in Indonesia?
Но после непродолжительного нахождения у власти не ЛДП, сменявшие друг друга коалиционные правительства до 2009 года в своей основе состояли из ЛДП. But, after a short-lived non-LDP government, successive coalition governments until 2009 had the LDP at their core.
упомянуть в пункте 341, что процедуру расторжения сделок следует начинать в течение относительно непродолжительного срока с тем, чтобы избежать неопределенности и задержек. Insertion in paragraph 341 of a reference to the need to commence avoidance proceedings within a reasonably short period of time to avoid uncertainty and delay.
После непродолжительного подъема в последние недели нефть в предстоящие дни может снова подешеветь, о чем в понедельник в своем обзоре сообщила инвестиционная компания Barclays Capital. Following a short spike in oil in recent weeks, crude is expected to get cheaper in the days ahead, Barclays Capital said in a report released on Monday.
После непродолжительного периода времени предупредительный сигнал должен оставаться включенным, не мигая до тех пор, пока существует неисправность и переключатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении " включено ". After a short period of time the warning signal shall remain continuously illuminated as long as the failure exists and the ignition (start) switch is in the " on " (run) position.
В этой связи Комитет предостерегает от создания больших запасов дорогостоящего сложного современного оборудования, которое может устареть в течение непродолжительного периода времени, например аппаратуры электронной обработки данных и аппаратуры связи. In this connection, the Committee cautions against the stocking of large quantities of expensive high-tech equipment that may become obsolete in a very short time, such as electronic data-processing and communications equipment.
В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления. Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order.
В течение сорока восьми часов или такого другого непродолжительного периода времени после истечения срока для изложения другой стороной своей позиции третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления ". Within forty-eight hours or such other short time period, following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order.”
Нам нужно также обсудить механизмы преодоления непродолжительного внимания общественности и средств массовой информации в отношении конфликтов, механизмы, которые обеспечивали бы более активные действия со стороны различных международных сторон в том, что касается предотвращения. We also need to discuss mechanisms to overcome the short attention span of the public and the communications media with regard to conflicts, mechanisms that would attract more action on the part of the various international actors with regard to prevention.
Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока (" льготного периода "), в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула (например, 20 или 30 дней после поставки товара лицу, предоставляющему право). The registration process is enhanced by permitting a short specified period (“grace period”) within which a retention-of-title right may be registered (e.g. 20 or 30 days following delivery of the goods to the grantor).
использовать предварительное помещение под стражу лишь в качестве крайней меры в течение по возможности непродолжительного периода, чтобы его сроки не выходили за установленные законом рамки, и обеспечить, чтобы дети всегда содержались отдельно от взрослых; Use pre-trial detention only as a measure of last resort, for as short a time as possible and for no longer than the period prescribed by law and ensure that children are separated from adults in every case;
применять заключение под стражу, в том числе предварительное, лишь в качестве крайней меры в течение по возможности непродолжительного периода, чтобы его сроки не выходили за установленные законом рамки, и обеспечить, чтобы дети всегда содержались отдельно от взрослых; Use detention, including pre-trial detention, only as a measure of last resort, for as short a time as possible and for no longer than the period prescribed by law, and ensure that children are always separated from adults;
использовать заключение под стражу, включая предварительное заключение, лишь в качестве крайней меры в течение по возможности непродолжительного времени, с тем чтобы его сроки не выходили за установленные законом рамки, и обеспечить, чтобы дети всегда содержались отдельно от взрослых; Use detention, including pre-trial detention, only as a measure of last resort, for as short a time as possible and for no longer than the period prescribed by law and ensure that children are always separated from adults;
Предлагается провести аналогичные наблюдения за группой животных, подвергнутых в течение непродолжительного времени гипергравитации (с использованием центрифуговой установки в Институте биохимии и генетики животных Словацкой академии наук) с имитацией гравитационной нагрузки при старте и посадке космического аппарата (6-8 G). Similar observations are proposed for a group of animals exposed for a short time to hypergravity (using the centrifuge device in the Institute of Animal Biochemistry and Genetics of the Slovak Academy of Sciences) simulating a gravity load at the start or landing of spacecraft (6-8 G).
Если обеспечительное право приобрело силу в отношении третьих сторон через владение, то согласно рекомендации 44 обеспечительное право в поступлениях будет иметь силу в течение непродолжительного периода, после чего для придания ему силы в отношении третьих сторон потребуется отдельный акт. If the security right was made effective against third parties by possession, according to recommendation 44, the security right in the proceeds would be effective for a short period of time and thereafter only subject to a separate act of third-party effectiveness.
использовать заключение под стражу, включая предварительное заключение под стражу, лишь в качестве крайней меры в течение, по возможности, непродолжительного времени, с тем чтобы его сроки не выходили за установленные законом рамки, и обеспечить, чтобы дети всегда содержались отдельно от взрослых; Use detention, including pre-trial detention, only as a measure of last resort, for as short a time as possible and for no longer than the period prescribed by law, and ensure that children are always separated from adults;
Эти иждивенцы в конечном итоге были отправлены в страны их проживания (главным образом в Соединенные Штаты и Канаду после непродолжительного пребывания в Лондоне), где, как предполагалось, они должны будут находиться в период боевых действий, в то время как сами работники оставались на службе в " Сауди Арамко ". The dependants were ultimately flown to the countries of their residence (primarily to the United States and Canada, after short stops in London while en route), where they were expected to stay for the duration of the hostilities, while the employees remained in Saudi Aramco's service.
Забастовки и локауты, хотя и признаются неизбежными в процессе достижения коллективного договора, не считаются допустимыми до тех пор, пока не будут исчерпаны все средства мирного урегулирования споров, и даже при удовлетворении этого требования они должны проводиться сугубо мирным образом, в рамках закона и предпочтительно в течение непродолжительного периода времени. Strikes and lock-out, though recognized as inevitable in the collective bargaining process, are not considered justifiable unless all avenues of peaceful settlement of disputes are exhausted, and even then if they remain strictly peaceful, within law, and preferably of short duration.
Когда государства требуют регистрацию в связи с финансированием приобретения, большинство из них стремятся повысить эффективность процесса регистрации путем предоставления продавцам и другим лицам, кредитующим приобретение, непродолжительного " льготного периода " (например, 20 или 30 дней) после поставки купленных или арендованных активов для регистрации уведомления, касающегося данной конкретной сделки по финансированию приобретения. Where States require registration in the acquisition financing context, most seek to enhance the efficiency of the registration process by providing sellers and other suppliers of acquisition credit with a short “grace period” (e.g. 20 or 30 days) after delivery of the assets sold or leased to register a notice relating to the acquisition financing transaction in question.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!