Примеры употребления "неприятию" в русском с переводом "rejection"

<>
Израиль решил вместо мира, признания, безопасности и нормальных отношений отдать выбор высокомерию, неприятию, силе и тщетности. Israel has decided to replace the offer of peace, recognition, security and normal relations with arrogance, rejection, force and futility.
Мы полагаем, что диалог может помочь нам положить решительный конец страхам, неприятию всего иного и проявлениям культурной или религиозной дискриминации, радикализма и насилия. We believe dialogue can decisively help us overcome fears, the rejection of others and the emergence of cultural or religious discrimination, radicalism and violence.
По мнению трех президентов, эти изменения в Конституции создают угрозу для демократии, ставят в неравное положение субъектов Федерации и равносильны высокомерному неприятию международно признанных принципов. In the opinion of the three Presidents, these constitutional changes jeopardize democracy, discriminate between the subjects of the Federation and amount to an arrogant rejection of internationally respected principles.
Кроме того, в рамках судебной системы наметилась четкая тенденция к неприятию пыток и к наказанию виновных в их применении, и наблюдается прогресс в деле обеспечения жертвам нарушений прав человека компенсации с признанием за государством солидарной ответственности за ущерб или вред, причиненный его чиновниками. In addition, the judicial system had started a clear trend towards the rejection of torture and the punishment of those responsible for it, and progress was being made towards ensuring that victims of human rights violations were compensated in cases where a State was jointly liable for loss or damage caused by its officials.
Мы должны прилагать последовательные усилия и сохранять приверженность реализации нашей мечты о построении мирного общества, в котором будут торжествовать принципы терпимости, уважения и примирения, в котором не будет места неприятию и конфронтации и в котором между народами более не будет непонимания, проистекающего из невежества и страха. We must undertake concerted action and manifest sustained commitment, to realize our hope for a peaceful world, where tolerance, respect and accommodation, rather than rejection and confrontation, prevail and where misunderstandings based on ignorance and fear among peoples no longer exist.
В дополнение к неприятию и запрещению исламским шариатом насилия в отношении женщин в семье, поскольку отношения между членами семьи базируются на взаимной любви и сочувствии, законы Королевства проявляют особую заботу о женщинах, поскольку в них содержится целый ряд положений, ставящих вне закона насилие и утверждающих достоинство женщин, будь то в рамках семьи или на работе. In addition to the Islamic Shariah's rejection and prohibition of violence against women within the family, since the relationship between family members is one based on mutual affection and compassion, the laws of the Kingdom give special care to women inasmuch as they include a number of stipulations outlawing the use of violence and upholding the dignity of women, whether within the framework of the family or of work.
Специальный докладчик обращает внимание Комиссии и государств- членов на связь между расизмом, дискриминацией и идентитетом, и в частности на тот факт, что концепции самоидентификации приводят, если не всегда, то зачастую, к созданию образа врага или к этническому, религиозному или культурному эгоцентризму какого-либо народа, к неприятию или неуважению других, отличающихся и, в современных условиях, иностранцев, беженцев и иммигрантов. The Special Rapporteur draws the attention of the Commission and its member States to the link between racism, discrimination and identity, particularly the fact that the construction of an identity often, if not always, results in the creation of an enemy, the ethnic, religious or cultural isolationism of a people, the rejection and denigration of the other, the odd man out, and, in its contemporary forms, of non-nationals, refugees, immigrants.
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: The rejection of Sarkozy is very different;
В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами. In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term.
Мы не ограничены бинарным выбором между приятием и неприятием. We are not constrained by a binary choice between acceptance and rejection.
Неприятие Саркози носит совсем другой характер: прежде всего, это вопрос стиля. The rejection of Sarkozy is very different; above all, it is a matter of style.
Поддержка идей Брексита и Трампа объясняется, главным образом, неприятием избирателями глобализации. Support for Brexit and Trump is rooted largely in voters’ rejection of globalization.
Германия по отношению к Европе становится в позицию отказа и неприятия. Germany’s stance toward Europe has become one of rejection and disengagement.
В сущности, диалектика благосклонности и неприятия заключается в нашем коллективном сознании как евреев и европейцев. In essence, dialectic of attraction and rejection is embedded in our collective conscience as Jews and Europeans.
Но политический расклад, стоящий за протестами в регионе, отражает также и растущее неприятие диктатуры и произвола. But the region’s protest politics also reflects growing rejection of dictatorship and arbitrary rule.
Научные взгляды в таких областях, как энергетика, климат, генетика и медицина сталкиваются с повсеместным народным неприятием. Scientific views in fields like energy, climate, genetics, and medicine face widespread popular rejection.
Аналогичным образом, победа крайне правой националистки Ле Пен следующей весной сигнализировала бы о неприятии Францией Европы. Likewise, a victory for the far-right nationalist Le Pen next spring would signal France’s rejection of Europe.
Вольфганг Мюнхау из «Файнэншл Таймс» полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов: очень широкое неприятие неравенства по признаку расы, этнической принадлежности или пола. That view is backed up by the polls’ most striking results: very widespread rejection of inequality based on race, ethnicity, or sex.
Волфганг Мунхау из "Файнэншл Таймс" полагает, что неприятие европейской конституции французскими гражданами может негативно отразиться на европейской валюте. Wolfgang Munchau of The Financial Times thinks French rejection of the EU constitution could sink the euro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!