Примеры употребления "непринятия" в русском

<>
Переводы: все47 rejection13 другие переводы34
непринятия его разумных мер для проверки надежности электронной подписи; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
непринятия его разумных мер для проверки надежности электронной подписви; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
непринятия ею разумных мер для проверки надежности электронной подписи; или take reasonable steps to verify the reliability of an electronic signature; or
Другие вспоминают Руанду, когда президент Билл Клинтон позднее выразил сожаление по поводу непринятия действий по защите невинных жизней. Others remember Rwanda, where President Bill Clinton later expressed regret for not acting to save innocent lives.
В соответствующих случаях вносились коррективы в порядке учета той части потери, которая проистекает из непринятия мер по смягчению ущерба. Where appropriate, adjustments have been made to account for the loss that is attributable to the failure to mitigate.
Предложения о процедуре непринятия решения, которые призывает Организацию Объединенных Наций закрыть глаза на самых вопиющих нарушителей прав человека, подрывают эффективность этого органа. No-action motions, which encourage the United Nations to turn a blind eye to even the most egregious violators of human rights, undermine the effectiveness of this body.
Или же они могут бояться последствий, которые могут наступить в случае непринятия совета (совет, от которого нельзя отказаться, если можно так выразиться). Or they might fear the consequences of not taking the advice (an offer one cannot refuse, so to speak).
Кроме того, другие отмечали, что в отсутствие причинной связи между несоблюдением и рассматриваемым вредом не каждый случай непринятия превентивной меры будет автоматически влечь за собой ответственность государства. It was also observed by others that, absent a causal link between non-compliance and the harm in question, not every case of non-compliance with a preventive measure would automatically render a State responsible.
принял к сведению и приветствовал взносы за 2007 год, произведенные в Целевой фонд для основных видов деятельности, не охватываемых Протоколом о ЕМЕП, однако выразил разочарование по поводу непринятия действий многими Сторонами; Took note of the contributions made to the Trust Fund for core activities not covered by the EMEP Protocol for 2007, welcomed the payments made, but expressed disappointment at the lack of response by many Parties;
Но следует отметить и политически важный факт: никогда и никто из членов Конгресса не предлагал изменить законодательство с целью замедления принятия или непринятия системы повышения пенсионного возраста для получения полных пенсионных выплат. But here is the politically important fact: At no time did any member of Congress propose that the legislation be changed to delay or eliminate the rise in the eligibility age for full benefits.
Во-вторых, необходимо провести дальнейший анализ институционализированной дискриминации на национальном уровне, включая пассивную дискриминацию, являющуюся результатом непринятия позитивных мер по борьбе против дискриминации, особенно когда дискриминация имеет место в условиях нехватки ресурсов. Second, the institutionalized discrimination at the national level, including passive discrimination resulting from the failure to adopt positive action to address discrimination, needed further analysis, especially when discrimination occurred in a context of scarce resources.
В ходе последующего обсуждения представители отметили важность данного вопроса как с точки зрения изменения климата, так и разрушения озонового слоя, в частности в свете возможных выбросов из банков и непринятия каких-либо дальнейших мер. In the ensuing discussion, representatives highlighted the importance of the issue for both climate change and ozone depletion, particularly given the likely emissions from banks in the absence of any further action.
Ни нормы постепенного осуществления, ни структурные препятствия не могут служить оправданием непринятия государствами-участниками незамедлительных и эффективных мер по борьбе с любыми формами запрещенного принудительного труда, включая рабство, кабальный труд и эксплуатируемый детский труд. Neither the rules of progressive realization nor structural obstacles excuse failures of States parties to act immediately and effectively in relation to all forms of proscribed forced labour, including slavery, bonded labour, and exploitative child labour.
Так, покупатель, который оплатил товар, был освобожден от ответственности за убытки в результате непринятия товара, когда товар не мог быть ввезен в страну покупателя, поскольку должностные лица не выдали сертификат в отношении его безопасности. Thus a buyer that had paid for the goods was held exempt from liability for damages for failing to take delivery where the goods could not be imported into the buyer's country because officials would not certify their safety.
Он показал прагматизм тем, что не блокировал переговоры Евросоюза с Турцией о вступлении в свои ряды, таким образом, избежав ненужной конфронтации с Великобританией и Испанией, однако, не отказываясь от своего укоренившегося непринятия полного членства Турции. He demonstrated pragmatism by not vetoing ongoing EU accession negotiations with Turkey, thus avoiding unnecessary confrontation with Great Britain and Spain, despite maintaining his long-term opposition to full membership for Turkey.
В случае непринятия мер для прекращения этой тенденции, ведущей от интеграции к сегрегации, произойдет распадение городов на отдельные сектора: с одной стороны, появятся сверхзащищенные районы, а с другой- таящие в себе опасность гетто и " зоны вне закона ". If nothing is done to stop this shift from integration to segregation, cities will break up into separate sectors- on the one hand overprotected areas and on the other hand dangerous ghettos and " outlaw zones ".
Африканская комиссия по правам человека и народов пришла к выводу о том, что огони стали жертвами нарушений ряда их прав, включая право на здоровье и здоровую окружающую среду, вследствие непринятия правительством мер по предотвращению загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды. The African Commission on Human and Peoples'Rights held that the Ogoni had suffered violations of a number of their human rights, including their rights to health and a clean environment, as a result of the Government's failure to prevent pollution and ecological degradation.
Такие последствия могут быть аналогичны тем, что обсуждались выше в отношении непринятия плана кредиторами и удовлетворения ходатайств об оспаривании плана, с учетом действий, которые уже были приняты по его реализации, и режима в отношении уже осуществленных платежей, продолжения контрактов и т. д. These might be similar to those discussed above in respect of failure of creditors to approve the plan and successful challenges to the plan, taking into account the steps that already may have been taken in implementing the plan and the treatment to be afforded to payments made, contracts continued and so forth.
Во всех остальных случаях, когда государство-участник нарушит обязательство поведения, его ответственность может наступить в силу нарушений посредством непринятия действий, а ее масштабы должны определяться в зависимости от объема и мер, объективно принятых государством в целях удовлетворения прав, которые оно должно обеспечивать. In all other cases where a State party fails to fulfil an obligation of conduct, its liability could be incurred on the basis of violations by omission and should be assessed in accordance with the scope for action and the means objectively available to the State to give effect to the rights for which it is responsible.
В 2001 году с учетом серьезных региональных последствий непринятия международным сообществом необходимых мер по предотвращению геноцида в Руанде, я отметил, что наши обязательства перед жертвами насилия в Руанде и других странах требуют от нас того, чтобы мы добились достижения задачи предотвращения вооруженных конфликтов. In 2001, mindful of the enormous regional consequences of our failure as an international community to avert genocide in Rwanda, I noted that we had an obligation to the victims of violence in that country and elsewhere to rise to the challenge of prevention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!