Примеры употребления "непринятие" в русском

<>
Переводы: все46 rejection13 другие переводы33
Кроме того, утверждается, что непринятие во внимание времени, которое автор находился в тюрьме до смягчения приговора (более 12 лет), при решении вопроса о сроке, в течение которого он не подлежит условно-досрочному освобождению, является нарушением его прав согласно пункту 1 статьи 9 Пакта, поскольку он был подвергнут произвольному задержанию. Moreover, the alleged failure to take into account the time the author served in custody prior to commutation of sentence (more than 12 years) when considering his non-parole period, is said to be a violation of his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant, in that he was subjected to arbitrary detention.
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмединежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе. Its members share Ahmedinejad's social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue.
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмадинежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе. Its members share Ahmadinejad’s social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue.
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро-скептицизма в других странах-членах. Moreover, the No vote has given a new legitimacy to euro-skepticism in other member states.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Voting No on the EU Constitution would not constitute a French No to Europe, as some believe;
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться. Indeed, the denial that men may be arbitrary is the higher law by which we must govern.
Непринятие государством-участником мер по привлечению к судебной ответственности кого-либо из преступников и сотрудников полиции является нарушением статьи 12. The State party's failure to prosecute the offenders and the police officers constituted a breach of article 12.
Однако это не должно обусловливать непринятие мер в целях защиты потерпевших, поскольку следует признать, что факт сексуального посягательства с трудом поддается доказыванию. The outcome, however, should not be a lack of measures to protect the victim, as it must be acknowledged that sexual assault was difficult to prove.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; это всего лишь может указывать на недоверие Шираку как президенту страны. Voting No on the EU Constitution would not constitute a French No to Europe, as some believe; it would merely be a vote of no confidence in Chirac’s presidency.
В некоторых законах о несостоятельности предусматривается, что непринятие плана кредиторами должно считаться указанием на их предпочтение ликвидации и что реорганизационное производство может быть преобразовано в ликвидацию. Some insolvency laws provide that the failure by creditors to approve the plan should be taken as an indication that they favour liquidation and the reorganization proceedings can be converted to liquidation.
Комитет считает, что в свете длительной серии скандалов и побоев на полицию, которая не отреагировала незамедлительно на звонок, можно возложить ответственность за непринятие должных мер в целях защиты Шахиды Гёкче. The Committee considers that in light of the long record of earlier disturbances and battering, by not responding to the call immediately, the police are accountable for failing to exercise due diligence to protect Şahide Goekce.
Суд заключил, что основные права человека, присущие " женщинам для утех ", были нарушены и что непринятие японским парламентом законодательного акта, предусматривающего выплату компенсации женщинам, представляет собой нарушение конституционного и статутного права Японии. The court held that the basic human rights of the “comfort women” had been infringed upon, and that the failure of the Japanese Diet to legislate a law to compensate the women constituted a violation of Japanese constitutional and statutory law.
Список проблем, по которым администрация Буша продемонстрировала свою неспособность к лидерству, довольно длинный, и непринятие мер по уменьшению риска будущей финансовой катастрофы не может занять в этом списке очень высокое место. The list of issues on which the Bush administration has failed to lead is a long one, and failure to take steps to diminish the risks of future financial catastrophe cannot rank very high.
непринятие кредитором, признанным таковым по судебному решению, мер по началу обеспечительных действий в отношении судебного решения, вынесенного в его пользу, в течение 30 дней после даты, на которую решение становится обеспеченным законом. Failure of the judgement creditor to commence the enforcement of the judgement handed down in his favour within 30 days from the date on which it becomes enforceable at law.
Правительство вновь заявляет, что разоружить и демобилизовать эти группировки надо было уже давно, и напоминает международному сообществу, что непринятие таких мер было основной причиной войн, конфликтов и постоянного отсутствия безопасности в районе Великих озер. The Government reiterates that the disarmament and demobilization of this group is long overdue, and reminds the international community that failure to do so has been the root cause of wars, conflict and persistent insecurity in the Great Lakes region.
Наиболее частыми причинами чрезвычайных происшествий в местах содержания под стражей были следующие: несоблюдение действующих правил во время службы в местах содержания под стражей, отсутствие должной технической защиты в этих местах и непринятие специальных мер предосторожности в отношении лиц, содержащихся под стражей. The most frequent causes of the incidence of extraordinary events in facilities for detainees were the following: negligence of regulations in force during service in facilities for detainees, improper technical protection in facilities for detainees and a failure to use special precautions with respect to persons placed in facilities for detainees.
Рабочая группа с озабоченностью отметила непринятие правительствами в периоды политической нестабильности мер по защите гражданских лиц, в том числе женщин и детей, которые становятся жертвами нарушений прав человека, включая кровавые расправы, угрозы убийством, пытки, изнасилования, исчезновения, похищения (девочек) и произвольные задержания. The Working Group noted with concern the failure of Governments in times of political instability to protect civilians, including women and children, who were victims of violations of human rights, including massacres, death threats, torture, rape, disappearances, kidnapping (of young girls) and arbitrary detention.
РР35 признавая, что непринятие мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и их осуждению всеми, особенно органами государственной власти и политиками на всех уровнях, является одним из факторов, способствующих их увековечению; (Принято на второй сессии ПК) PP35 Recognizing that failure to combat and denounce racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by all, especially by public authorities and politicians at all levels, is a factor encouraging their perpetuation; (Adopted by 2nd PrepCom)
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Failure of the current proposal would mean an effective end to all efforts to reform the UN, with disastrous consequences for people across the world who depend on the aid provided by the UN Development Program, the security provided by the UN’s numerous peacekeeping operations, or the myriad other services rendered by UN agencies.
Что касается чрезвычайных ситуаций, охватываемых проектом статьи 16, то, хотя государство, на территории которого возникает эта чрезвычайная ситуация, не может нести за это ответственности, неуведомление затронутого государства и непринятие других мер, предусмотренных согласно пункту 2, могут инициировать появление международной ответственности согласно проектам статей. With regard to the emergency situations covered by draft article 16, while the State within whose territory the emergency occurred might not be liable for it, failing to notify the affected States and to take the other measures envisaged under paragraph 2 might trigger its international responsibility under the draft articles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!