Примеры употребления "непринятие" в русском

<>
Переводы: все46 rejection13 другие переводы33
Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС. But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU.
Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора. That is one reason it will be a loss to say goodbye to the Irish, and why their frivolous rejection of the Lisbon Treaty is so tragic.
Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества. A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC).
Помимо обычной неудовлетворённости экономическими проблемами, провалившийся референдум мая 2005 года выразил непринятие большей частью французского электората налагаемых ЕС порядков, обеспечивающих свободное перемещение людей, товаров и капитала и, соответственно, главенство экономической конкуренции. Beyond ordinary dissatisfaction with economic problems, the failed referendum in May 2005 expressed the rejection by an important part of the French electorate of the discipline imposed by EU policies ensuring free movement of people, goods, and capital – and thus of the primacy of economic competition.
Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце. Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty.
К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин. Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women.
После террористических актов в Лондоне и непринятия французами и голландцами проекта конституционного соглашения Европейского Союза европессимизм опять в моде. Terrorism in London and the French and Dutch rejections of the European Union's Constitutional Treaty have brought Euro-pessimism back into fashion.
Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы. The latest row about the so-called Lisbon Treaty, caused by its rejection in a referendum in Ireland, reminds everyone of Europe's main problem.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу. Lack of grassroots support might lead to rejection of the constitution in countries like Britain, where referenda have been promised before the new arrangements come into force.
Но еще одним свидетельством трансформации Чили является то, что побежденный Бачелет кандидат от правых сил Себастьян Пиньера является либеральным предпринимателем, никогда не скрывавшим своего непринятия Пиночета и его диктатуры. But, in yet another sign of Chile's transformation, the right-wing candidate that Bachelet defeated, Sebastián Piñera, is a liberal entrepreneur who has never hidden his rejection of Pinochet and his dictatorship.
Сейчас для Европейского Союза закончилось "время для размышлений", которое ознаменовалось непринятием Европейской конституции французами и датчанами, и наступил момент, когда нужно продолжить процесс объединения, начатый в Риме 50 лет назад. For now is the time for the European Union to call an end to its self-imposed "reflection period" following the rejection of the European Constitution by the French and the Dutch, and make up its mind about the future.
Еще год тому назад мало кто поставил бы на то, что Европейский Союз, все еще не оправившийся от травмы непринятия Конституционного договора в 2005 году, будет готов ратифицировать новый «Договор о реформах», принятый в Лиссабоне в декабре прошлого года. A year ago, few people would have bet that the European Union, still reeling from the trauma of the Constitutional Treaty’s rejection in 2005, would be poised to ratify the new Reform Treaty, adopted in Lisbon last December.
Рим - Еще год тому назад мало кто поставил бы на то, что Европейский Союз, все еще не оправившийся от травмы непринятия Конституционного договора в 2005 году, будет готов ратифицировать новый "Договор о реформах", принятый в Лиссабоне в декабре прошлого года. ROME - A year ago, few people would have bet that the European Union, still reeling from the trauma of the Constitutional Treaty's rejection in 2005, would be poised to ratify the new Reform Treaty, adopted in Lisbon last December.
Кроме того, утверждается, что непринятие во внимание времени, которое автор находился в тюрьме до смягчения приговора (более 12 лет), при решении вопроса о сроке, в течение которого он не подлежит условно-досрочному освобождению, является нарушением его прав согласно пункту 1 статьи 9 Пакта, поскольку он был подвергнут произвольному задержанию. Moreover, the alleged failure to take into account the time the author served in custody prior to commutation of sentence (more than 12 years) when considering his non-parole period, is said to be a violation of his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant, in that he was subjected to arbitrary detention.
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмединежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе. Its members share Ahmedinejad's social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue.
Его члены разделяют социальный консерватизм Ахмадинежада и непринятие дипломатического компромисса по ядерной программе. Its members share Ahmadinejad’s social conservatism and aversion to diplomatic compromise on the nuclear issue.
Более того, непринятие конституции дало новое основание для евро-скептицизма в других странах-членах. Moreover, the No vote has given a new legitimacy to euro-skepticism in other member states.
Непринятие конституции ЕС не будет означать, что французы негативно относятся к Европе, как полагают многие; Voting No on the EU Constitution would not constitute a French No to Europe, as some believe;
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться. Indeed, the denial that men may be arbitrary is the higher law by which we must govern.
Непринятие государством-участником мер по привлечению к судебной ответственности кого-либо из преступников и сотрудников полиции является нарушением статьи 12. The State party's failure to prosecute the offenders and the police officers constituted a breach of article 12.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!