Примеры употребления "неприменения" в русском

<>
Переводы: все85 non-use59 другие переводы26
Я понимаю всю концептуальную важность политики неприменения ядерного оружия первыми. I understand the conceptual importance of a no-first-use policy.
Обама предложил политику неприменения первыми ядерного оружия, число исключений в которой заставляет вспомнить инструкции к сильнодействующим медицинским препаратам. Obama offered a no-first-use policy that has as many exceptions as a health care plan.
Высказана озабоченность по поводу неприменения Закона о различных жилищных нормах 1997 года и Закона о жилье (регистрация правил аренды жилья) 1996 года (SI 30 1996). Concern was expressed at the lack of enforcement of the Housing Miscellaneous Provisions Act, 1997 and the Housing (Registration of Rental Housing Regulations) 1996 (S.I. 30 1996).
И тогда как США никогда не согласятся с формальной нормой "неприменения первым ядерного оружия", в последствии, такого рода табу развивались, по крайней мере среди крупных государств. And while the US never agreed to a formal norm of "no first use of nuclear weapons," eventually such a taboo evolved, at least among the major states.
В случаях нелокализованной потери или неприменения обязательной конвенции сложный режим морской ответственности, предусмотренный проектом конвенции, будет применяться ко всей смешанной перевозке, даже если речь идет лишь о коротком этапе морской перевозки. In cases of non-localized loss or if no mandatory convention is applicable, then the complex maritime liability regime of the Draft Convention will apply to the entire multimodal transport, even if only a short sea carriage is involved.
снизить роль ядерного оружия, обязавшись не применять его первым, предоставив гарантии неприменения такого оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и отказавшись от разработки ядерного оружия для выполнения новых боевых задач. Diminish the role of nuclear weapons by making no-first-use pledges, by giving assurances not to use them against non-nuclear-weapon States and by not developing nuclear weapons for new tasks.
В каждом распоряжении о задержании следует указывать причины неприменения альтернативных мер, а место содержания под стражей следует выбирать с оглядкой на всестороннюю защиту ребенка; дети не должны содержаться в тюрьмах или совместно со взрослыми. Any detention order should justify the reasons for not applying alternative measures, and the place of detention should be chosen for the child's integral protection; they should not be detained in prisons or with adults.
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека выразила обеспокоенность в связи с примерами практики, которая приводила к серьезным случаям нарушений прав человека, в частности касающихся использования " дипломатических гарантий " в отношении неприменения пыток и жестокого обращения. Human Rights Watch (HRW) expressed concern about a number of practices which have led to serious instances of human rights violations, in particular concerning the use of “diplomatic assurances” against torture and ill-treatment.
В Международный день коренных народов мира Управление выступило с заявлением, в котором остановилось на сохраняющихся проблемах в плане защиты и реализации прав коренных народов на землю и на проблеме неприменения на практике закона о земле. On the International Day of the World's Indigenous People, the Office issued a statement outlining continuing concerns about the protection and implementation of indigenous rights to land, and failure to enforce the Land Law.
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы ее выводы, сделанные в соответствии с пунктом 1, включая причины неприменения стратегической экологической оценки, своевременно предоставлялись общественности путем либо официальных извещений, либо других соответствующих средств, таких, как электронные средства массовой информации. Each Party shall ensure timely public availability of the conclusions pursuant to paragraph 1, including the reasons for not requiring a strategic environmental assessment, whether by public notices or other appropriate means, such as electronic media.
Но они стали возможны благодаря поддержке государства, которое проводило гибкую политику неприменения функциональных правил и регулирования, тем самым, не только дав возможность частным рынкам в Китае расширяться, но и позволив этим рынкам интегрироваться в мировую экономику. But they were facilitated by the state, which pursued a policy of flexible non-enforcement of functional rules and regulations that enabled not only the expansion of private markets in China, but also the integration of those markets into the global economy.
Были определены различные временные меры, такие как прекращение качественного совершенствования, снятие ядерных вооружений с боевого дежурства и их демонтаж, снижение оперативного статуса их систем, подтверждение принципа неприменения такого оружия первым и закрепление гарантий безопасности в юридически обязательном документе. Various interim measures have been identified, such as stemming qualitative improvements, de-alerting and deactivating nuclear weapons, reducing the operational status of their systems, affirming no-first use of those weapons, and adopting security assurances in a legally binding instrument.
В 2001 году была проведена кампания по предупреждению насилия в молодых семьях “Не допусти насилия над твоей подружкой”, цель которой состояла в том, чтобы совместно с гражданским обществом содействовать организации жизни молодых пар на основе уважения и неприменения насилия. A Campaign to Prevent Family Violence among Young Couples was conducted in 2001, with the slogan “Don't Let Violence Strike Your Partner ", the purpose of which was to promote harmony among young couples based on mutual respect and non-violence, in coordination with civil society.
Кроме того, в случае непоследовательности доказательств при подаче документации и в случае неприменения положения о безнадежном долге при расчете размеров потери к претензиям в связи с дебиторской задолженностью на сумму не более 500 кувейтских динаров применяется корректировка стоимостной оценки. In addition, claims for receivables equal to or less than KWD 500 are subject to valuation adjustments based on inconsistent evidence in the claim file and for a failure to apply a bad debt provision in calculating the amount of the loss.
В своем следующем письме от 16 ноября 2004 года адвокат передал копию представленного Комитету доклада Организации по наблюдению за осуществлением прав человека, озаглавленного " Выражаемая в последнее время обеспокоенность по поводу расширения практики использования дипломатических заверений как гарантий неприменения пыток ". By further letter of 16 November 2004, counsel provided a copy of a Human Rights Watch report to the Committee entitled “Recent Concerns regarding the Growing Use of Diplomatic Assurances as an Alleged Safeguard against Torture”.
В одном из ответов подчеркивался тот факт, что одна конкретная форма перевозки может порождать проблемы с учетом применения или неприменения данного документа, что означает разовые партии грузов и часто касается крупных или специальных предметов, например трансформаторов, бойлеров и крупных прогулочных яхт. There is emphasis in one reply on the fact that one specific form of carriage might cause problems in view of applying or not applying the Instrument, meaning one-off shipments and often concerning large or specialized items, such as transformers, boilers and large pleasure craft.
Многие из недостатков, связанных с низким потенциалом в сферах морских перевозок, погрузочно-разгрузочных операций, транзита и пересечения границ, являются следствием запутанных и обременительных административных процедур, плохой координации мер контроля, высоких уровней сборов, неприменения существующих международных конвенций и стандартов и неэффективных национальных имплементационных мер. Many of the shortcomings related to inadequate capacities in shipping, freight handling, transit and border-crossing result from complicated and lengthy administrative procedures, poorly coordinated controls, the high level of fees, the non-enforcement of existing international conventions and standards, and a lack of effective national implementation.
Мы будем стремиться распространять дух примирения и неприменения насилия и не будем предоставлять крова или поддержки тем, кто взял оружие в руки, будь то мятежники, вооруженные грабители или смутьяны, и будем активно участвовать в содействии усилиям государства, направленным на разоружение вооруженных и незаконных групп. We shall endeavour to spread the spirit of reconciliation, and the renunciation of violence and not to harbour or support those who bear arms, whether they are rebels, armed robbers or mischief-makers, and shall participate effectively in supporting the efforts of the State aimed at collecting weapons from armed and outlaw groups.
Самые мощные государства могут также позволить себе продемонстрировать наивысшую степень транспарентности и осуществление на добровольной основе мер укрепления доверия, таких, как демонтаж резервных боеголовок, снятие средств с боевого дежурства, принятие доктрин неприменения первым ядерного оружия и приглашение офицеров связи взаимодействия в свои центры управления пусками. The strongest States can also afford the highest degree of transparency and voluntary confidence-building measures, such as dismantling of reserve warheads, de-alerting, adopting no-first-use doctrines, or the acceptance of liaison officers in their launch control centres.
Ответчик выдвинул несколько возражений против этого ходатайства, основывая их, в числе прочих, на том, что его адвокат якобы не имел полномочий заключать арбитражное соглашение, вынесение арбитражного решения было просрочено и надлежащая правовая процедура, а с ней и публичный порядок, были нарушены вследствие неприменения выбранного права и принципов. The defendant raised several defences against the application, relying, beside others, on an alleged lack of authority of its lawyer to conclude the arbitration agreement, the delay in rendering the award and a violation of due process, as well as of public policy for the non-application of the chosen law and principles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!