Примеры употребления "неприменении" в русском

<>
Переводы: все84 non-use59 другие переводы25
В предвыборной кампании уже слишком поздно делать акцент на вопросе о применении или неприменении статьи 50. It is too late for the campaign to focus on whether to trigger Article 50.
Сделанное заранее заявление о неприменении НАТО наземных войск - полностью пренебрегающее элементарными правилам ведения войны - дало Милошевичу преимущество в инициативе и чувство безопасности. Declaring in advance - in defiance of the elementary rules of war making - that NATO will not use ground troops gave Milosevic the advantages of initiative and a sense of security.
Этот Договор предусматривает, в частности, обязательства о взаимном уважении суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости границ, неприменении угрозы силой и невмешательстве во внутренние дела друг друга. That Treaty, in particular, envisages commitments regarding mutual respect for sovereign equality, territorial integrity, inviolability of borders, not threatening the use of force and non-interference in each other's internal affairs.
Второй этап – требование о неприменении права вето, поддержанного по крайней мере 50 государствами-членами, включая как минимум пять участников от каждой из признанных географических группировок. The other would be a request for veto-restraint by at least 50 member states, including at least five members from each of the recognized geographical groupings.
С одной стороны, норма о неприменении первым, как представляется, постепенно возникает в отношении баллистических ракет, возможно, вследствие их неточности и их широко распространенного статуса как оружия сдерживания. On the one hand, a norm of no-first-use appears to be gradually emerging for ballistic missiles, perhaps as a consequence of their lack of accuracy and their widespread status as deterrent weapons.
Тем не менее, если в этом тексте не будет гарантирована защита потребителей во всех случаях, то его делегация, возможно, будет настаивать на неприменении кон-венции к уступке дебиторской задолженности потре-бителей. However, if the text did not provide for consumer protection to be guaranteed in all cases, his delegation might insist on the possibility of excluding the application of the Convention to the assignment of consumer receivables.
Несколько свидетелей сообщали о неприменении положений трудового законодательства к палестинским рабочим, несмотря на проводимые проверки, и о пробелах в системе социальной защиты палестинских работников, занятых в израильских поселениях и в промышленных зонах. Several witnesses provided testimony on the lack of application of the labour law to Palestinian workers despite inspections, and gaps in the safety protection of Palestinian workers employed in Israeli settlements and industrial zones.
Комитетом было получено также 13 ходатайств об исключении из списка лиц, затронутых запретом на поездки; ходатайств о неприменении мер к поставкам несмертоносного военного имущества в соответствии с пунктом 5 (c) пока не поступало. The Committee also received 13 requests for deletion from the list of persons affected by the travel ban and has yet to receive any request for exemption of non-lethal military equipment under paragraph 5 (c).
Аргентина, Бразилия, Доминиканская Республика и Сальвадор указали на полное соблюдение императивного положения Конвенции, предусматривающего криминализацию активного подкупа, и сообщили о неприменении неимперативного положения о криминализации пассивного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации. Argentina, Brazil, the Dominican Republic and El Salvador indicated full compliance with the mandatory provision of the Convention providing for the criminalization of active bribery and no implementation of the non-mandatory provision criminalizing passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization.
Когда это целесообразно, уведомление Депозитария о наличии соглашений или договоренностей, упомянутых в статье 11, и неприменении настоящего Протокола к любому ущербу, причиненному в результате аварии, возникшей в ходе перевозки или удаления отходов, в районе, находящемся под ее юрисдикцией. If desired, notification to the Depository of the Article 11 agreement or arrangement and the non- application of the Protocol to any damage occurring in an area under its national jurisdiction due to an incident resulting from movements or disposals.
Сторона соглашения или договоренности, определенной в статье 11, которой нанесен ущерб, предварительно уведомила Депозитария о неприменении Протокола к любому ущербу, возникающему в районе, находящемся под ее национальной юрисдикцией, вследствие аварии, являющейся результатом перевозки или удаления, упомянутых в этом подпункте; и The Party to the Article 11 agreement or arrangement in which the damage has occurred has previously notified the Depositary of the non-application of the Protocol to any damage occurring in an area under its national jurisdiction due to an incident resulting from movements or disposals referred to in this subparagraph; and
Некоторые делегации также поддержали предложение Канады о внесении поправки во второе предложение внесенного Соединенным Королевством от имени Европейского союза предложения для разъяснения того, что оказывающие помощь государства должны уведомляться о заявлении принимающего государства о неприменении протокола [см. приложение I.C]. Some delegations also expressed support for the proposal by Canada to amend the second sentence of the proposal by the United Kingdom on behalf of the European Union in order to clarify that contributing States should be notified of any opt-out declaration made by a host State [see annex I.C].
Однако, по общему мнению, создание для договаривающихся государств, законодательство которых требует, чтобы договоры заключались или подтверждались в письменной форме, возможности сделать заявление о неприменении более либе-рального правила, установленного в проекте ста-тьи 13, было бы сопряжено с чрезмерными трудно-стями. It was generally felt, however, that creating a possibility for contracting States whose legislation required contracts to be concluded in or evidenced by writing to make a declaration to the effect of avoiding application of the more liberal rule embodied in draft article 13 would be excessively complex.
Принятие четких обязательств о неприменении первым ядерного оружия на многосторонней основе соответствующими государствами и их отражение в доктринах и структуре сил этих государств обеспечили бы стабильность и предсказуемость и улучшили бы перспективы юридически обязательного запрещения применения ядерного оружия, способствуя тем самым процессу его постепенного объявления незаконным. Unambiguous no-first-use commitments concluded multilaterally among the concerned States and reflected in their doctrines and force postures would impart stability and predictability, enhance the prospects of a legally binding prohibition of the use of nuclear weapons, thus furthering the process of their progressive delegitimization.
В соответствии с Гаагскими и Гаагско-Висбийскими правилами стороны могут договориться о неприменении тех или иных положений в случае специальных соглашений на основании необоротных удостоверений и в том случае, если предмет соглашения оправдывает особые договоренности и не является " обычной коммерческой поставкой ", осуществляемой в рамках " обычных перевозок ". Under the Hague and Hague-Visby rules, parties may contract out of the provisions in the case of special agreements, under non-negotiable receipts, and where the subject of the agreement justifies special arrangements and is not an " ordinary commercial shipment " made in the " ordinary course of trade ".
В отношении проекта пункта 51 (1) (а) было отмечено, что в связи с хранением несданного груза могут быть применены два договорных механизма: последующий договор о хранении груза или соглашение между грузоотправителем по договору и перевозчиком о неприменении средств правовой защиты, предусматриваемых в проекте статьи 51, и о заключении других договоренностей. It was observed with respect to draft paragraph 51 (1) (a) that two types of contractual arrangements could be made in connection with the custody of undeliverable goods: a successive contract to store the goods or an agreement by the shipper and carrier not to apply the draft article 51 remedies and to make other arrangements.
Кроме того, напоминалось, что, помимо информации об их применении или неприменении, некоторые из резолюций предусматривают представление правительствами конкретных сведений: резолюция № 40- наименования компетентных органов, выдающих свидетельства, и некоторую другую информацию; № 42- наименования компетентных органов, уполномоченных проводить осмотр судов, № 52- перечень внутренних водных путей, открытых для прогулочного судоходства, и т.д. It was recalled that, in addition, to the information on their application or non-application, some of the resolutions provide for submission by Governments of particular information: resolution No. 40- the names of competent authorities issuing the Certificates and some other information; No. 42- the names of competent authorities authorized to carry out the inspection of vessels; No. 52- list of inland waterways open for recreational navigation, etc.
Существуют разные подходы, в том числе такие, как составление общего перечня дополнительных видов деятельности; разработка для таких дополнительных видов деятельности дополнительных детальных критериев; согласование вопроса о применении Конвенции ко всем видам деятельности, на которые распространяются процедура ОВОС страны происхождения, или принятие решения о применении или неприменении Конвенции в каждом конкретном случае. There are different ways of doing this, such as drawing up a common catalogue of additional activities; developing further detailed criteria for such additional activities; agreeing that the Convention applies to all activities under the EIA procedure of the country of origin or deciding on a case-by-case basis whether or not the Convention applies.
Существуют разные подходы к этому, в том числе такие, как составление общего перечня дополнительных видов деятельности; разработка для таких дополнительных видов деятельности дополнительных детальных критериев; согласование вопроса о применении Конвенции ко всем видам деятельности, на которые распространяется процедура ОВОС страны происхождения, или принятие решения о применении или неприменении Конвенции в каждом конкретном случае. There are different ways of doing this, such as drawing up a common catalogue of additional activities; developing further detailed criteria for such additional activities; agreeing that the Convention applies to all activities under the EIA procedure of the country of origin or deciding on a case-by-case basis whether or not the Convention applies.
За отчетный период Комитетом было получено 29 уведомлений о поездках согласно пункту 7 (a) резолюции 1343 (2001) (действие продлено в пункте 5 резолюции 1408 (2002)) и рассмотрено 54 ходатайства о неприменении запрета на поездки согласно пункту 7 (b) резолюции 1343 (2001) (действие продлено в пункте 5 резолюции 1408 (2002)), 24 из которых были удовлетворены. During the reporting period, the Committee received 29 notifications of travel under paragraph 7 (a) of resolution 1343 (2001), extended by paragraph 5 of resolution 1408 (2002), and considered 54 requests for travel ban waivers under paragraph 7 (b) of resolution 1343 (2001), extended by paragraph 5 of resolution 1408 (2002), of which 24 were granted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!