Примеры употребления "непризнание" в русском с переводом "non-recognition"

<>
Переводы: все26 non-recognition16 другие переводы10
Однако налицо и проблемы: высокие издержки, связанные с передачей технологии, более высокая доля оборотного капитала и более высокие ставки фрахта, непризнание индийских испытательных стандартов, высокие издержки, связанные с освоением зарубежных рынков, и отсутствие признанной национальной товарной марки. There are problems, however: the high cost involved in technology transfer, the higher rate of working capital involved and higher freight charges, non-recognition of Indian testing standards, the high cost of overseas market development and the lack of national brand equity.
Переходя к вопросу о втором совещании экспертов по строительным услугам, оратор отметил основные барьеры в этом секторе, выявленные экспертами: жесткие технические и финансовые критерии, обусловленная помощь, ограничения в отношении перемещения лиц, непризнание профессиональной квалификации и технические требования на различных уровнях. Turning to the second Expert Meeting on Construction Services, he noted that major barriers, as identified by experts, were: stringent technical and financial criteria, tied aid, restrictions on the movement of persons, non-recognition of professional qualifications and technical requirements at various levels.
Условиями работы в неформальном секторе, в частности, являются: непризнание работы и работников; очень низкие доходы; очень длинный рабочий день; негарантированная занятость; небезопасная и опасная работы; отсутствие льгот, отпусков, выходных или социального обеспечения; сексуальные и прочие домогательства и отсутствие служб по уходу за ребенком. Working conditions in the informal sector include: non-recognition of work and of workers; very low incomes; very long working hours; insecure employment; unsafe and hazardous work; lack of benefits, leave, holidays or social security; sexual and other harassment; and unavailability of childcare.
К ним относятся ограничения на временное перемещение лиц, дискриминационные и нетранспарентные процедуры лицензирования и стандарты, непризнание профессиональной квалификации, проблемы получения доступа к сетям для предложения строительных услуг, дискриминационная практика в сфере государственных закупок в отношении поставщиков строительных услуг из развивающихся стран, субсидии и дискриминационная налоговая политика. These include restrictions on the temporary movement of personnel, discriminatory and non-transparent licensing and standards, non-recognition of professional qualifications, problems of access to networks for the supply of construction services, discriminatory government procurement practices against developing countries'construction services providers, subsidies and discriminatory tax policies.
Эксперты выделили, в частности, следующие проблемы: ограничения на временное перемещение персонала, дискриминационные и нетранспарентные процедуры лицензирования и стандарты, антиконкурентная практика, дискриминационная практика в сфере государственных закупок, непризнание профессиональной квалификации, проблемы получения доступа к сетям для предложения строительных услуг, субсидии, установление особых условий при предоставлении помощи и дискриминационная налоговая политика. Problems identified by experts included restrictions on temporary movement of personnel, discriminatory and non-transparent licensing and standards and anti-competitive practices, discriminatory government procurement practices, non-recognition of professional qualifications, problems of access to networks for the supply of construction services, subsidies, tied aid and discriminatory tax policies.
Непризнание и недооценка домашнего труда и другой домашней или сельскохозяйственной работы способствует предвзятому отношению к работающим женщинам, поскольку именно на них в первую очередь сказывается общее ухудшение экономической ситуации, безработица и сокращение числа рабочих мест ради экономии, что имело место в гражданской авиации после трагических событий 11 сентября 2001 года. The non-recognition and undervaluing of household work and other domestic and agricultural work create an unfavourable bias towards women in employment because they are first to suffer precarity, unemployment and opportunistic retrenchment practices, such as in the civil aviation industry after the 11 September 2001 disaster.
Она кратко изложила задачи и меры, определенные в проекте исследования, такие, как: непризнание традиционного образования и учебных заведений; дискриминация и недостаточный доступ к образованию; проблемы, затрагивающие женщин; эффективность помощи; государственные ассигнования; институционализация услуг в сфере образования; управление и разработка соответствующих учебных программ; пробелы, связанные с качеством образования и оценкой достигнутого прогресса. She summarized the challenges and measures identified in the draft study as being the non-recognition of traditional education and institutions; discrimination and poor access; issues affecting women; aid effectiveness; public spending; institutionalization of educational services; governance and creating appropriate curriculum; gaps in educational quality and measurements of achievements.
Это отчасти объясняется трудностями в получении надлежащих участков земли, непризнанием новых целевых групп, а также тенденцией к уделению первоочередного внимания строительству нового жилья, а не восстановлению уже существующего. This is partly due to difficulties in accessing land in appropriate locations, to non-recognition of the new target groups, and also to a tendency to concentrate on new construction rather than on rehabilitation of existing housing.
Точно так же, как и в случае обязанности непризнания, в этих резолюциях, по всей видимости, выражена общая применимая ко всем положениям идея серьезных нарушений по смыслу статьи 40. Just as in the case of the duty of non-recognition, these resolutions would seem to express a general idea applicable to all situations created by serious breaches in the sense of article 40.
Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Делегация Корейской Народно-Демократической Республики подтверждает свою позицию непризнания и полного отрицания только что принятой резолюции, направленной против нашей Республики. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea): The delegation of the Democratic People's Republic of Korea reaffirms its position of non-recognition and total rejection of the resolution just passed against our Republic.
Европейский совет — один из множества руководящих органов Евросоюза — сделал следующее заявление: «Европейский союз сохраняет свою приверженность полному осуществлению политики непризнания аннексии, в том числе с помощью ограничительных мер» и «призывает членов ООН рассмотреть возможность введения аналогичных мер». Declared the European Council, one of the EU’s multiple governing bodies: “The European Union remains committed to fully implementing its non-recognition policy, including through restrictive measures,” and “calls again on U.N. member states to consider similar non-recognition measures.”
Это совпадает с многолетней общей позицией Израиля по вопросам разоружения, согласно которой совместные региональные механизмы являются наиболее эффективными в сдерживании распространения вооружений и в решении проблемы наземных мин на Ближнем Востоке- регионе, где по-прежнему обыденным делом являются войны, вооруженные конфликты и практика политического непризнания. This conforms with Israel's general position on disarmament, which has long maintained that cooperative regional arrangements are the best mechanisms for curbing the proliferation of arms and for combating the scourge of landmines in the Middle East, a region where wars, armed conflict and political non-recognition are still common.
Касаясь вопроса о применимости Конвенции о правах ребенка (КПР), МДЗД выразило сожаление в связи с тем, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый Кассационным судом в 2005 году, двусмысленность позиции государства в этом вопросе приводит к непризнанию (или к очень ограниченному признанию) юридически обязывающего нормативного характера Конвенции. Concerning the applicability of the Convention on the Rights of the Child (CRC), DEI regretted that, despite considerable forward movement in the case law of the Court of Cassation in 2005, the ambiguity of the State's position on the subject leads to non-recognition (or very partial recognition) of the legally binding normative nature of the Convention.
Этот подход обязывает нас также упомянуть о непризнании, которое может быть реализовано посредством прямо выраженного акта или ясно выраженного поведения и которое также представляет интерес и имеет свою коннотацию с правовой точки зрения, однако в любом случае может представлять собой односторонний акт в том смысле, который интересует Комиссию. This approach also calls for a reference to non-recognition which may be performed by means of an express act or by means of express or explicit conduct, which is also of interest and has legal implications; in any event, non-recognition can constitute a unilateral act within the meaning that is of concern to the Commission.
Они могли бы включать в себя обязательства в отношении ограничений на временное перемещение персонала, дискриминационного и нетранспарентного лицензирования и стандартов и антиконкурентной практики, непризнания профессиональной квалификации, проблем доступа к сетям предоставления строительных услуг, дискриминационной практики государственных закупок по отношению к поставщикам строительных услуг развивающихся стран, субсидий, связанной помощи и политики дискриминационного налогообложения. These could include commitments with respect to restrictions on the temporary movement of personnel, discriminatory and non-transparent licensing and standards and anti-competitive practices, non-recognition of professional qualifications, problems of access to networks for the supply of construction services, discriminatory government procurement practices against developing countries'construction services providers, subsidies, tied aid and discriminatory tax policies.
Центр выразил сожаление по поводу того, что Гватемала не утвердила законодательство, регулирующее права коренных народов, отметил тот факт, что отсутствие аграрного законодательства привело к непризнанию общинных и культурных прав коренных народов на их территории, и выразил обеспокоенность по поводу результативности мер, принятых с целью расследования актов насилия, совершенных в отношении правозащитников, а также предложил усилить координацию между полицией и Генеральной прокуратурой. It regretted that Guatemala did not approve legislation to regulate indigenous rights, noted that the absence of an Agrarian Law has resulted in the non-recognition of communal and cultural rights of indigenous peoples over their territories, and was concerned about measures taken to ensure investigation of violence against human rights defenders, and suggested that the coordination between the police and the Office of the Attorney-General be increased.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!