Примеры употребления "неприемлемого" в русском

<>
Переводы: все470 unacceptable453 другие переводы17
Сначала система сканирует их на наличие спама и неприемлемого содержания. YouTube moderates these submissions for spam and inappropriate content, while getting input from you and your community.
Вся входящая и исходящая корреспонденция в исправительных учреждениях провинции не подлежит вскрытию или проверке на предмет контрабанды или неприемлемого содержания. In provincial correctional facilities, all correspondence to or from these agencies is not opened or examined for contraband or inappropriate content.
Вместо этого, правительства стремятся к нагнетанию неприемлемого экономического роста, все более повышая цены на товары и увеличивая риск возникновения экономической и финансовой неразберихи. Instead, governments are clawing to stretch out unsustainable booms, further pushing up commodity prices, and raising the risk of a once-in-a-lifetime economic and financial mess.
Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем. Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the buildup of unsustainable debt in the future.
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности. Indeed, increased debt-servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden.
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. The sad fact is that by keeping oil prices high, OPEC is doing far more for environmental conservation than Western politicians who seek to prolong the era of ecologically unsustainable Western consumerism.
Ожидаемые позитивные результаты укрепления определенности в относительно узкой области применения статьи II (2) Нью-йоркской конвенции должны быть тщательно взвешены с учетом неприемлемого риска возобновления обсуждений по всему своду положений Конвенции. The expected positive result of enhancing certainty in the relatively narrow area of article II (2) of the New York Convention should be carefully weighed against the imponderable risk of having the entirety of the Convention re-opened for discussion
Иностранцы либо начнут получать намного лучшие доходы от инвестиций в США, тем самым увеличивая долг Америки до неприемлемого уровня, либо они изымут свои средства и вложат их где-нибудь в другом месте. Foreigners are either going to start earning much better returns in the US, pushing American debt levels into unsustainable territory, or else they will pull back and invest elsewhere.
В действительности дефицит федерального бюджета в виде доли от ВВП значительно сократится в ближайшие несколько лет, даже без мер дальнейшего сокращения дефицита, прежде чем он вырастет до неприемлемого уровня к 2030 году. In fact, the federal deficit as a share of GDP will shrink significantly over the next several years, even without further deficit-reduction measures, before rising to unsustainable levels by 2030.
Кроме того, в будущем БСКД и другие страны, охваченные рекомендациями группы экспертов, должны получить доступ к новым ресурсам по линии оказания помощи в виде субсидий или на особо льготных условиях во избежание повторного накопления неприемлемого уровня задолженности. Moreover, in future, HIPCs and other countries covered by the panel's recommendations should benefit from new aid resources in grant form or on highly concessional terms, in order to avoid the renewed build-up of an unsustainable debt burden.
В соответствии с этими мандатами независимый эксперт в своих очередных ежегодных докладах и соответствующих докладах о поездках в страны освещал вопрос о влиянии бремени неприемлемого уровня долга на способность бедных стран проводить в жизнь политику и программы для осуществления гражданами этих стран экономических, социальных и культурных прав. In accordance with these given mandates, the independent expert has highlighted in his successive annual reports, and pertinent country mission reports, the impact of unsustainable debt burden on the ability of poor countries to adopt policies and programmes for the enjoyment by their citizens of economic, social and cultural rights.
Так, например, недавно выдвинутое странами " восьмерки " предложение о списании многосторонней задолженности наиболее бедных стран, которое представляет собой шаг вперед в направлении надежного решения проблемы неприемлемого долгового бремени этих стран, созвучно с теми призывами, с которыми уже давно выступает ЮНКТАД и которые направлены на списание задолженности этих стран, в том числе по многосторонней линии. For instance, the recent G8 proposal to cancel the multilateral debt of the poorest countries, which is a step towards lasting elimination of the unsustainable debt burdens of these countries, is in line with UNCTAD's longstanding calls to cancel debt, including multilateral debt, for these countries.
Государство-участник, получившее запрос о направлении письменного ответа в соответствии с пунктом 1, может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто в качестве неприемлемого, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента получения запроса, о котором идет речь в пункте 1. A State party that has received a request for a written reply in accordance with paragraph 1 may submit a request in writing that the communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that such a request is submitted to the Committee within two months of the request made under paragraph 1.
подчеркивая важность решения проблем тех бедных стран с крупной задолженностью, которые сталкиваются с трудностями в достижении момента завершения процесса в рамках Инициативы, и выражая озабоченность по поводу того, что у некоторых бедных стран с крупной задолженностью сохраняется значительное долговое бремя и что им следует избегать повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности после достижения момента завершения процесса в рамках Инициативы, “Stressing the importance of addressing the challenges of those heavily indebted poor countries that are facing difficulties in reaching the completion point under the Initiative, and expressing concern that some heavily indebted poor countries continue to face substantial debt burdens and need to avoid rebuilding unsustainable debt burdens after reaching the completion point under the Initiative,
Другие неотложные вопросы включают повышение качества и эффективности помощи; поддержку инициативы по ликвидации неприемлемого уровня задолженности некоторых бедных стран с крупным долгом и поиск эффективного решения долговых проблем развивающихся стран со средним уровнем доходов, вероятно, на основе преобразования сумм по обслуживанию задолженности или основной суммы долга в акции новых проектов стоимостью, по крайней мере равной их потенциальной прибыли. Other urgent issues included improving the quality of aid and aid effectiveness; supporting the initiative to eliminate the unsustainable debts of several Heavily Indebted Poor Countries and finding a viable solution for the debt problems of middle-income developing countries, perhaps by converting the debt service or principal amount into equities for new projects of at least equal value with their own potential earnings.
Государство-участник, получившее запрос о направлении письменного ответа в соответствии с пунктом 1 настоящего правила, может направить письменную просьбу о том, чтобы рассматриваемое сообщение было отвергнуто в качестве неприемлемого, указав при этом основания для признания его таковым, при условии, что такая просьба направляется в Комитет в течение двух месяцев с момента получения запроса, о котором идет речь в пункте 1. A State party that has received a request for a written reply in accordance with paragraph 1 of the present rule may submit a request in writing that the communication be rejected as inadmissible, setting out the grounds for such inadmissibility, provided that such a request is submitted to the Committee within two months of the request made under paragraph 1.
В августе 1998 года была создана следственная комиссия Форди для проведения расследования и составления доклада по фактам любого неприемлемого, ненадлежащего или незаконного обращения с детьми или любого нарушения установленной законом обязанности, связанной с обеспечением ухода за детьми, их защитой или содержанием в определенных государственных и негосударственных учреждениях и центрах содержания под стражей, в штате Квинсленд в период с 1911 по 1998 год. In August 1998 the Forde Inquiry was established to investigate and report on any unsafe, improper or unlawful care or treatment of children, or any breach of statutory obligation during the care, protection or detention of children in Queensland in certain government and non-government institutions and detention centres between 1911 and 1998.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!