Примеры употребления "непригодными" в русском с переводом "unfit"

<>
В 2011 году больше половины всех рек и озер Китая были признаны непригодными для использования людьми. In 2011, more than half of China’s largest lakes and rivers were deemed unfit for human consumption.
После этого металлические баллоны обычно становятся непригодными для дальнейшего применения, однако они удерживают оставшееся содержимое, и полученное повреждение легко заметно. Metallic cylinders are usually rendered unfit for further service, but they do not release the remaining product and the damage is clearly visible.
После поставки товара покупатель обнаружил, что марки токсичны и имеют неприятный запах, что делало их абсолютно непригодными для намеченного использования в упаковке продуктов. Upon delivery of the goods, the buyer noticed their toxic and malodorous state, which made them totally unfit for the intended use in food packaging.
Стремительный рост и развитие оставили приблизительно 70% озер и рек Китая сильно загрязненными и многие из них непригодными для какого-либо использования человеком. Runaway growth and development have left about 70% of China's lakes and rivers severely polluted, many unfit for human use of any kind.
Допускается наличие 10 % по количеству или весу ананасов, не соответствующих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, исключая продукты, подверженные гниению или имеющие другие дефекты, делающие их непригодными к употреблению. 10 per cent in number or weight of fruit, not conforming to the characteristics of this class or the minimum characteristics except those showing rotting or any other sign of deterioration rendering them unfit for human consumption.
Допускается наличие 10 % (по весу) черники или голубики, не отвечающей ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, за исключением продуктов, затронутых гниением или какими-либо другими видами порчи, делающими их непригодными к употреблению. 10 per cent by weight of bilberries or blueberries satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption.
Условия в этом лагере были крайне тяжелыми, пожалуй, даже непригодными для жизни людей, поскольку был неадекватным или вовсе отсутствовал доступ к воде и санитарно-гигиеническим объектам, крову, образованию или защите от уголовных элементов. The conditions were extremely poor, perhaps even to a degree unfit for human habitation, with inadequate or no access to water and sanitation facilities, shelter, education or protection from criminal activity.
Допускается наличие, соответственно, 8 % и 6 % по весу клубней продовольственного картофеля и раннего картофеля, которые не соответствуют ни характеристикам данного сорта, ни минимальным характеристикам, за исключением продуктов, подверженных порче, делающей их непригодными к употреблению. Respectively 8 or 6 per cent by weight of ware potatoes or early potatoes satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by any deterioration rendering it unfit for consumption.
загрязнение или допущение загрязнения источников воды, водных бассейнов, подземных вод, территориальных и внутренних морских вод, почвы и воздуха, в результате чего они становятся опасными для людей, животных и растений или становятся непригодными для пользования; polluting or allowing the pollution of water sources, basins, underground waters, territorial and inland sea waters, the soil and the air thereby rendering them hazardous to people, animals and plants or making them unfit for use;
Допускается наличие 10 % по числу или весу персиков или нектаринов, не удовлетворяющих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, при этом не допускается наличие плодов продукта с явными признаками гниения, сильно побитых или имеющих другие дефекты, делающие их непригодными к употреблению. 10 per cent by number or weight of peaches or nectarines satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of fruit produce affected by rotting, marked bruising, or any deterioration rendering it unfit for consumption.
У него была каша в голове, он был признан непригодным для дальнейшей службы. His mind was shattered, and he was deemed unfit for service.
Непригодная для современных рынков, налоговая система Франции фактически душит бизнес в стране, что отражается в тревожном росте банкротств малых и средних компаний. Unfit for modern markets, France's tax system actually stifles the country's businesses, reflected in a disturbing increase in bankruptcies among small and medium-size companies.
Хотя уровень радиации упал чуть ли не в 100 раз в первые месяцы после аварии, область до сих пор считается непригодной для человеческого жилья. Even though radiation levels dropped by a factor of nearly 100 in the months after the accident, the area is still judged unfit for human habitation.
Допускается наличие 10 % (по числу или весу) белых грибов, не удовлетворяющих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, за исключением продукта, затронутого гниением или порчей, что делает его непригодным к употреблению. 10 per cent by weight or number of ceps satisfying neither the requirements of the class nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption.
Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны. In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north.
Нынешнюю, введённую в Нанкине перед тем, как гоминьдановское правительство Чан Кай-Ши перебралось в Тайбэй после Китайской гражданской войны 40-х годов, некоторые считают анахронизмом, документом, непригодным для демократической страны с населением более 23 миллионов. Enacted in Nanjing before the Chiang Kai-chek's Kuomintang government resettled in Taipei after the Chinese Civil War of the 1940's, Taiwan's constitution is considered by some an anachronism, unfit for a democracy with a population of over 23 million.
Допускается наличие 10 % от веса лука-шалота, не удовлетворяющего ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, при этом не допускается наличие продукта, тронутого гниением или поврежденного любым иным образом, делающим его непригодным для потребления. В. 10 % by weight of shallots satisfying neither the requirements of the class, nor the minimum requirements, with the exception of produce affected by rotting or any other deterioration rendering it unfit for consumption.
Результаты анализа качества воды соответствуют химическим стандартам, хотя взятые пробы и показали, что вода в городских центрах Эрбиль и Дахук, все еще непригодна для употребления и что вода в Сулеймании не заражена и соответствует стандартам ВОЗ. Results from water quality tests met chemical standards, although tested samples showed that the water from Erbil and Dahuk urban centres was still unfit for consumption and that water from Sulaymaniyah City was not contaminated and fully met WHO standards.
Те, кто считался непригодным для общества, — в частности евреи, славяне, цыгане, инвалиды и гомосексуалисты, — подлежали истреблению; те, кто осмеливался словом или делом выступить против этого режима, — политики, религиозные лидеры, частные лица — зачастую жизнью расплачивались за свою позицию. Those considered unfit for society — the Jews, the Slavonic peoples, the Roma people, the disabled and homosexuals, among others — were marked for extermination; those who dared oppose the regime by word or deed — politicians, religious leaders, private citizens — often paid for their opposition with their lives.
О такой же ситуации была проинформирована в прошлом году Национальная Ассамблея Пакистана: 72% образцов воды, взятых из систем водоснабжения, были непригодны для потребления людьми, а 77% подземных источников воды в городах и 86% в сельских районах признаны опасными. Likewise, Pakistan’s National Assembly was informed last year that 72% of samples collected from the country’s water-delivery systems were unfit for human consumption, with 77% of groundwater in urban areas and 86% in rural areas deemed hazardous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!