Примеры употребления "непригодности" в русском

<>
Эти представления о непригодности заявленных Ираком объектов для производства боевых биологических агентов подтверждались тем, что в то время не было никаких доказательств того, что Ирак продвинулся дальше этапа исследований и разработок боевых биологических агентов. The assumptions regarding the unsuitability of Iraq's dedicated biological weapons production facilities were reinforced by the lack of evidence at the time that Iraq had progressed beyond research and development of biological warfare agents.
Если мы знали о какой-либо умственной непригодности и проигнорировали бы это? If we knew of any mental unfitness and we ignored it?
Давайте взглянем на график, иллюстрирующий непригодность P/E TTM в качестве постоянного индикатора рыночной оценки. Let's look at a chart to illustrate the unsuitability of the TTM P/E as a consistent indicator of market valuation.
Эти трудности были главным образом обусловлены непригодностью существующих методов и инструментов, отсутствием национального потенциала/экспертных знаний для разработки и/или использования социально-экономических сценариев и нехваткой финансовых ресурсов для проведения работы по оценке. These difficulties mainly stem from the unsuitability of existing methods and tools, lack of national capacity/expertise to develop and/or use socio-economic scenarios, and lack of financial resources for assessment work.
Моряка на службе Его Величества могут обвинить в членовредительстве и непригодности к службе. A member of His Majesty's forces can be charged with rendering himself unfit for service.
А разве в моем досье не упоминается о плохом состоянии здоровья, о непригодности к службе. Didn't my dossier happen to mention my medical discharge, unfit for duty.
Распечатывать маркер несоответствия и отчет о несоответствии для управления обработкой некондиционного материала, например, указывая состояние полной непригодности или пригодности к ограниченному использованию. Print a nonconformance tag and nonconformance report to guide the disposition of nonconforming material, such as indicating a condition of unusable or restricted usage.
Кроме того, исходя из опыта прошлых лет при расчете потребностей в имуществе, принадлежащем контингентам, применялись коэффициенты эксплуатационной непригодности и неразвертывания в размере соответственно 3 и 5 процентов. In addition, owing to unserviceability and non-deployment, a 3 and 5 per cent factor, respectively, have been applied to requirements for contingent-owned equipment based on past patterns.
Его министр внутренних дел, Зин эль-Абидин Бен Али, после назначения премьер-министром вскоре смог добиться признания непригодности Бургибы по медицинским показателям и вытеснил его с поста президента. His interior minister, Zine el Abidine Ben Ali, having been named Prime Minister, soon managed to certify Bourguiba as medically unfit and ousted him from the presidency.
нарушение режима непригодности для выполнения тех или иных обязанностей или положений о коллизии интересов при приеме на государственную службу и ее прохождении, предусмотренных внутренними правилами найма в Государстве-участнике. “(b) The violation of disqualification and conflict-of-interest rules for recruitment to and progression through state service, as laid down in the internal employment regulations of the State Party.
Кроме того, в отношении ассигнований на основное имущество, принадлежащее контингентам, применяется 5-процентный коэффициент непригодности к эксплуатации в соответствии с фактической практикой выплат за счет предусмотренных на 2006/07 год бюджетных ассигнований. In addition, a five per cent unserviceability factor has been applied to the provisions for major contingent-owned equipment, in line with actual payment patterns made in 2006/07 against budgeted provisions.
нерегулируемый выброс бытовых и промышленных отходов, что является одной из причин антисанитарии, загрязненности воды и ее непригодности для питья и соответственно заболеваний, передаваемых посредством воды, отравления почв и низкой продуктивности сельского хозяйства в пострадавших районах, а также уничтожения водных биоресурсов; The unregulated discharge of domestic and industrial wastes, which contributes to poor sanitation, polluted and non-potable water and related water-borne diseases, toxicity of the soil of and poor agricultural productivity in the affected areas and the destruction of aquatic living resources;
В Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть определенные виды аукционов, которые в настоящее время не предусмотрены в настоящих положениях, а также возможные причины их непригодности, включая аукционы, в ходе которых занявший последнее место участник торгов выбывает в конце каждого раунда. The Guide to Enactment could address certain types of auction that are not currently envisaged in these provisions, and the reasons that they might not be appropriate, including auctions in which the lowest-ranking bidder is eliminated at the end of each round.
В Конвенции предусмотрено пять стадий процесса ликвидации ядерного оружия: снятие ядерного оружия с боевого дежурства, выведение оружия из состояния развертывания, отсоединение ядерных боеголовок от средств их доставки, приведение боеголовок в состояние непригодности, извлечение и деформирование «сердечников» и постановка делящегося материала под международный контроль. The Convention outlines a series of five phases for the elimination of nuclear weapons beginning with taking nuclear weapons off alert, removing weapons from deployment, removing nuclear warheads from their delivery vehicles, disabling the warheads, removing and disfiguring the “pits” and placing the fissile material under international control.
Группа по обработке требований в Секции общего обслуживания отвечает за координацию деятельности Местного инвентаризационного совета, включая проведение расследований и представление отчетов в связи с любыми случаями потери, недостачи, повреждения, морального износа, эксплуатационной непригодности и иного рода нарушений в отношении оборудования, материалов и принадлежностей, автотранспортных средств и другого имущества Трибунала. The Claims Unit within the General Services Section is responsible for coordinating the activities of the Local Property Survey Board, including investigating and reporting on any loss, shortage, damage, overage, unserviceability and any other irregularity in equipment, supplies, vehicles and other Tribunal property.
На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции и Директором по административным вопросам/главным административным сотрудником обеспечивает вынесение вопросов нехватки, излишков и непригодности к эксплуатации основного и неосновного имущества, а также несоответствия потенциала в области самообеспечения, выявленных в ходе проверок, на дальнейшее обсуждение с национальными властями и, по возможности, принятие соответствующих мер по исправлению положения на местном уровне. In consultation with the Force Commander/Police Commissioner and the Director of Administration/Chief Administrative Officer, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities, identified during inspections are the subject of follow-up with national authorities and, where possible, corrective actions are taken at the local level.
В случае обращения в судебный орган с апелляцией по поводу отклонения ходатайства о признании статуса беженца, заявитель, если ему разрешено оставаться на национальной территории до завершения разбирательства по его делу, имеет доступ к центрам размещения только до тех пор, пока ему не разрешается работать в соответствии со статьей 11, или на весь требуемый период в случае его непригодности к труду вследствие различных физических недостатков. In case of appeal before the judicial authority against the rejection of the application for the recognition of refugee status, the applicant, if authorised to remain on the national territory pending the conclusion of the case, has access to the reception facilities only as long as he is not permitted to work, according to Article 11, or for all the necessary time in case he is unable to work owing to adverse physical conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!