Примеры употребления "непривычно" в русском

<>
Однако эти партнерские отношения распадаются, когда кораллы подвергаются воздействию непривычно высоких для них температур. Причины этого явления еще не изучены до конца. For reasons that are not yet fully understood, this partnership breaks down when corals experience unusually high temperatures.
Если рыночные обстоятельства приводят к непривычно высокому спросу на Инструмент, то автоматическое установление цены для Инструмента может временно быть полностью или частично заменено установлением цены и исполнением в ручном режиме. Should Market circumstances result in unusually high demand, then automatic Market pricing might be temporarily superseded wholly or in part by manual pricing and execution.
Порадовал показатель ADP, отобразив рост на 212 тысяч, а количество первичных заявок на пособие по безработице за отчетную неделю уменьшилось до 283 тыс. после непривычно высокого показателя прошлого месяца в 308 тыс. On the bright side, the ADP Employment report showed a gain of 212k, while Initial Jobless Claims in the survey week dropped back down to 283k from last month’s unusually-elevated 308k reading.
Вам пришло уведомление о входе в аккаунт из непривычного места или с незнакомого устройства. You've received a notification about an unusual login or device that you don't recognize.
В начале 1942 года я оказался в непривычной для себя роли наземного офицера военно-воздушных сил, выполняющего различные обязанности. Early in 1942 I found myself in an unaccustomed role as a ground officer doing various business related jobs for the Army Air Corps.
Центральным банкам необходимо показать, что они понимают политическую напряжённость и непривычные условия, которые возникли из-за нулевых или даже отрицательных процентных ставок. Central bankers must demonstrate that they understand the political pressures and unusual circumstances that zero, or even negative, interest rates create.
И в этот раз японские официальные лица подняли вопрос об Азиатском МВФ - альтернативной стратегии без боли от суровости МВФ и непривычной прозрачности. Once again, Japanese officials made their case for an Asian IMF, an alternative strategy without the pain of IMF austerity and the unaccustomed transparency.
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними. Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face.
США нужно проявить беспрецедентный и непривычный самоконтроль, дать Кубе время и свободу для маневра, необходимые для создания современной и разносторонней экономики, которой владеют и управляют в основном кубинцы, а не их северные соседи. The US needs to exercise unprecedented and unaccustomed self-control, to allow Cuba the time and freedom of maneuver it needs to forge a modern and diversified economy that is mostly owned and operated by the Cuban people themselves rather than their northern neighbors.
Без бровей он выглядит крайне непривычно. Look how odd he looks with the eyebrows missing.
Мэм, мистер Джексон непривычно пришел в назначенное время. Ma 'am, Mr. Jackson is uncharacteristically here at an appointed time.
«Это может звучать непривычно», - сказал Бенно Ндулу, управляющий банком. “It may sound maverick,” said Benno Ndulu, the bank’s governor.
Это немного непривычно, он просто хандрит дома слушая Тони Амос весь день. It's kind of awkward, he just mopes around the house listening to Tori Amos all day.
Все еще довольно непривычно смотрится фирма "GeneLink", которая продает распорядителям похорон специальные наборы инструментов, облегчающих экстракцию ДНК из тел покойных. Stranger still is "GeneLink," which markets DNA kits to funeral directors to help them extract DNA from the deceased.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно. And, as so often happens, the loathing of elites has found an outlet in the loathing of outsiders, who look different and whose ways are strange.
Вам, конечно, непривычно представлять себя метрономом, но, во всяком случае, мы же ходим так - я имею в виду, мы совершаем колебания вперед и назад, когда идем. Now, you might not be used to thinking of yourself as a metronome, but after all, we do walk like - I mean, we oscillate back and forth as we walk.
Действительно, в последнем отчете Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) утверждается, в непривычно недвусмысленных выражениях, что уровень океана "практически несомненно" будет продолжать повышаться на протяжении будущих веков или тысячелетий. Indeed, the latest Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) report stated, in uncharacteristically strong terms, that the sea level is “virtually certain” to continue to rise in the coming centuries or millennia.
Когда комиссар спросил меня, верю ли я в Бога, мне было непривычно услышать подобный вопрос от спортивного комиссара, но после он добавил, что лишь чудо способно остановить этот арест имущества. The commissioner, when he asked me if I believed in God, which I thought was a strange question coming from a basketball commissioner, but then he went on to say, because it would take a miracle to stop this seizure from going down.
Когда я в первый раз приехал в Америку я пробовал подобные шутки со своими работниками но они были несколько. здесь, в США, на этот счёт более строгие предписания, и это так непривычно. When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of - they have these different rules over here, it's very strange.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!