Примеры употребления "непрерывность" в русском

<>
Переводы: все298 continuity278 другие переводы20
Для представления данных в финансовых ведомостях соблюдаются такие основополагающие принципы учета, как непрерывность функционирования, двойная проводка и последовательность. The fundamental accounting concepts of going concern, matching and consistency are followed in the presentation of the financial statements.
Наконец, ООН должна назначить специального посланника по вопросам антимикробной резистентности с целью гарантировать непрерывность прогресса в предстоящие годы. Finally, the UN should appoint a Special Envoy for AMR to ensure continued progress in the coming years.
Непрерывность и необратимость прогресса в деле ядерного разоружения и в отношении иных мер контроля над ядерными вооружениями остаются основой для содействия ядерному нераспространению. Continuous and irreversible progress in nuclear disarmament and other related nuclear arms control measures remained fundamental to the promotion of nuclear non-proliferation.
При надлежащем управлении таким экспортом можно избежать конфликтов, обеспечить непрерывность трансграничных потоков рабочей силы и обустройство этих трудящихся по возвращении в страны их происхождения. If such exports are managed appropriately, conflicts can be avoided, permitting smooth cross-border labour flows and ensuring the reabsorption of these workers in their home countries.
установку второго водозаборного трубопровода для речной воды, позволяющего обеспечить непрерывность работы системы центрального охлаждения даже в случае повреждения существующей линии или необходимости ее отключения на ремонт. Installation of a second river water intake line to allow the central cooling plant equipment to continue to function if the existing line is damaged or needs to be shut down for maintenance.
В этом плане, приветствуя решение Генерального секретаря поручить первому заместителю Генерального секретаря отслеживать и поддерживать процесс осуществления, Малайзия считает, что она должна также обеспечивать непрерывность потока информации. In this respect, in welcoming the Secretary-General's decision to assign the Deputy Secretary-General to oversee and support the implementation process, Malaysia believes that she should also ensure that the relevant information flows smoothly.
Ряд систем, используемых Управлением информационно-коммуникационных технологий, считаются критически важными, поскольку от их состояния зависит непрерывность функционирования всех других информационно-коммуникационных систем, используемых в этом центре хранения и обработки данных. Several systems operated by the Office of Information and Communications Technology are considered critical, as they affect the continued availability of all other information and communications technology systems running in the data centre.
Суд был готов признать, что компания распалась в Испании (и это мнение разделяют судьи Фицморис и Джессап), однако подчеркнул, что это не влияет на непрерывность ее существования в Канаде, являющейся государством инкорпорации: The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain — a view shared by Judges Fitzmaurice and Jessup — but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation:
В современном здравоохранении существует множество направлений, точек зрения и подходов, включая справедливость в отношении охраны здоровья, первичную медико-санитарную помощь, укрепление здоровья, социальные факторы, безопасность здравоохранения, непрерывность процесса оказания помощи, гендерная специфика, развитие, биомедицина, макроэкономика и т.п. Today, there are numerous health movements, perspectives and approaches, including health equity, primary health care, health promotion, social determinants, health security, continuum of care, gender, development, biomedical, macroeconomic and so on.
Все эти незаконные израильские методы и меры коренным образом меняют демографический состав, географический характер и природу оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и уничтожают ее территориальную непрерывность и целостность, серьезно подрывая перспективы реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств. All of these illegal Israeli practices and measures are dramatically altering the demographic composition, geographic character and nature of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and destroying its territorial contiguity and integrity, gravely undermining the prospects for achieving the two-State solution.
Комитет отмечает, что оба объекта будут оставаться в режиме круглосуточной готовности, что позволит обеспечивать непрерывность функционирования в случае аварии системы и в то же время распределять информационные потоки и нагрузку в периоды нормального функционирования в целях повышения показателей работы. The Committee notes that both sites would remain fully operational at all times in order to provide a seamless transition in case of system failure, while simultaneously facilitating the distribution of ICT traffic and workload during normal operations to improve performance.
Важным итогом второго Совещания стало учреждение Форума поставщиков для решения вопросов совместимости и взаимодополняемости среди существующих и будущих поставщиков систем и в качестве механизма, обеспечивающего непрерывность обсуждения важнейших вопросов, стоящих в плане работы МКГ и требующих целенаправленного участия поставщиков систем. A major outcome of the Second Meeting was the establishment of the Providers Forum, which was intended to enhance compatibility and interoperability among current and future system providers and to serve as a mechanism for continuing discussion on important issues addressed by ICG and requiring focused input from system providers.
В современных условиях очень важно не только обеспечить непрерывность осуществления основной деятельности Организации в случае серьезного кризиса, но и свести к минимуму сами риски, а также возможные потери за счет включения практических мер по управлению общеорганизационными рисками в стратегию Организации. In the current environment, it is imperative that not only the essential operations of the Organization be continued when faced with a serious event, but that the risks themselves, and potential losses, be minimized through the mainstreaming of enterprise risk management practices within the strategy of the Organization.
Кроме этого, платежи за предоставленные услуги подразумевают, что обслуживающие подразделения заранее получают достаточный объем наличных средств для формирования оперативного резерва, с тем чтобы обеспечить непрерывность обслуживания, в том числе своевременное выполнение всех правовых обязательств Организации перед сотрудниками и внешними подрядчиками. Also, payments for the services rendered imply that the servicing offices are provided in advance with sufficient cash resources for an operating reserve, in order to ensure uninterrupted services, including the timely meeting of all legal obligations of the Organization vis-à-vis staff and external contractors.
установку пультов управления электрических и механических систем и систем жизнеобеспечения, позволяющих обеспечить непрерывность работы в случае выхода из строя центрального пульта и восстановить с помощью местных средств контроля нормальную работу в случае отключения или отсутствия доступа к центральному пульту управления. Installation of distributed control points for electrical, mechanical and life safety systems to allow continued operation in the event of failure at the central facility, which would permit local control override to restore normal operations if the central control system became inaccessible or disabled.
В-третьих, непрерывность в осуществлении мер является главной проблемой: пребывание миротворцев в миссиях основано на ротации, и смена состава происходит в относительно короткие промежутки времени, что подчеркивает необходимость укрепления мер по борьбе со СПИДом в рамках осуществляемых миссией программ для военнослужащих. Thirdly, sustainability is a major challenge: peacekeepers are rotated through their missions in relatively short time frames, which makes it imperative that mission responses be reinforced in the ongoing programmes of uniformed services.
Для правительства Тамилнада была также разработана на базе Web система сопровождения для бенефициаров в качестве инструмента оказания помощи и управления информацией, что позволило усилить управление на местах, повысить отчетность и транспарентность, координацию и эффективность и непрерывность деятельности по управлению рисками бедствий. A Web-based beneficiary tracking system has also been developed for the government of Tamil Nadu as a tool for aid and information management, resulting in strengthened local governance, accountability and transparency, coordination, and efficient and smooth disaster risk management operation.
Эта консультативная группа должна разработать стратегию плавного перехода после исключения, с помощью которой исключаемая из списка страна, в сотрудничестве со своими двусторонними и многосторонними партнерами по развитию, определит преимущества в области торговых преференций, финансирования развития и технического сотрудничества, которые, как предполагается, обеспечат непрерывность и необратимость процесса развития. This advisory group should devise a smooth post-graduation transition strategy in which the graduated country, in cooperation with its bilateral and multilateral development partners, would identify benefits in the areas of trade-related preferences, development finance and technical cooperation that should be considered to ensure that its development progress would not be interrupted or reversed.
Чтобы обеспечить непрерывность усилий по поддержанию соответствия национальных законов международным обязательствам, были созданы два Межведомственных органа, а именно Межминистерская комиссия, занимающаяся обзором оговорок и заявлений, сделанных Марокко в отношении некоторых ратифицированных им документов, и Национальная комиссия по правам человека, ведающая пропагандой и распространением международных документов по правам человека и гуманитарному праву. To ensure the continuous follow-up of the conformity of national laws with international commitments, two intergovernmental bodies were set up, namely the Inter-ministerial Commission in charge of the review of Morocco's reservations and declarations made on certain instruments it ratified, and a National Commission on Human Rights in charge of the promotion and dissemination of international instruments of human rights and humanitarian law.
Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в своей героической борьбе в начале нынешней трагедии верно отмечал, что настоятельно необходимо обеспечить непрерывность поступления гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и что, помимо любых других соображений, необходимо реорганизовать институционные процедуры в целях дальнейшей доставки медикаментов, продовольствия нуждающимся в них детям, женщинам и старикам и обеспечения их временным жильем. The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in his heroic struggles at the beginning of this current tragedy correctly stated that it is an urgent necessity to ensure that humanitarian assistance is not interrupted for those in need, and that, above and beyond any other consideration, the institution's procedures must be reorganized so as to continue the delivery of medicines, foodstuffs and shelter to the children, women and elderly who require them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!