Примеры употребления "непрекращающихся" в русском

<>
Переводы: все102 ongoing50 continuous16 incessant10 lingering1 другие переводы25
Расхождения в экономиках государств-участников еврозоны в плане развития и инфляции являются предметом непрекращающихся испытаний. Divergences between euro-area economies in terms of growth and inflation have been a persistent challenge.
Скрытые правила игры больше всего приблизились к официальному признанию во время двухнедельного цикла непрекращающихся учебных допросов ближе к концу курса. The hidden rules of the game came closest to being officially acknowledged during two uninterrupted weeks of simulated interrogations towards the end of the training course.
Совет Безопасности принял ряд резолюций, направленных на обеспечение урегулирования таких других непрекращающихся опасных конфликтов, как конфликты в Джамму и Кашмире и в Палестине. The Security Council has adopted several resolutions to secure the solution to other festering and dangerous conflicts, such as those relating to Jammu and Kashmir and Palestine.
Тарифы устанавливаются без учета непрекращающихся убытков и неэффективности энергетического сектора, а правительство постоянно действует в обход системы ценообразования, чтобы заставить потребителей покрыть убытки в секторе. Tariffs are set without regard for continuing losses or energy-sector inefficiencies, and the government routinely overrides the price-setting system to force consumers to cover the sector’s losses.
Эта организация - которая заявляет, что ее численность составляет миллион человек - виновна в практически непрекращающихся чудовищных насильственных действиях, включая недавнюю казнь сына одного из ключевых союзников Кибаки. The organization-which claims one million members-is guilty of horrific acts of violence that continue unabated, including the recent beheading of the son of one of Kibaki's key allies.
США. Эта земля используется для расселения 620 нуклеарных и расширенных семей в районах Хан Юнис и Рафах, где в результате непрекращающихся военных действий такое же количество единиц жилья было разрушено. This land is being used to provide re-housing for 620 nuclear and extended families in the Khan Yunis and Rafah areas, where repeated military action caused the destruction of that number of shelters.
Совет национальной безопасности под руководством советника по вопросам национальной безопасности приступил к работе по урегулированию проблемы непрекращающихся местных конфликтов, направив миссии, в состав которых вошли представители кабинета, в целях разрешения споров в Герате и Мазари-Шарифе. A National Security Council overseen by a National Security Adviser started to tackle the proliferation of local conflicts, sending out missions, along with representatives of the Cabinet, to resolve disputes in Herat and Mazar-i-Sharif.
Всемирный духовный университет " Брахма Кумарис " (ВДУБК) отмечает постоянный и непрекращающихся характер нарушения экономических, социальных и культурных прав человека и считает, что любая безнаказанность их нарушителей, как явная, так и не явная, может лишь только стимулировать дальнейшие нарушения. The Brahma Kumaris World Spiritual University (BKWSU) notes the persistent and continuing nature of the violation of economic, social and cultural human rights, and considers that any impunity for violators, whether actual or perceived, can only encourage further violations.
Более того, абсурдно то, что международное сообщество рассматривает параллельные институты как одно из основных препятствий восстановлению законности в Косово и Метохии, и это при том, что сербы живут в постоянном страхе из-за непрекращающихся преступлений и террора. Moreover, it does not stand to reason that the international community should single out parallel institutions as one of the major problems in the establishment of the rule of law in Kosovo and Metohija while the Serbs live in permanent fear in the face of continuing crime and terror.
Даже в условиях возобновления напряженности и непрекращающихся актов насилия и терроризма, которые мы самым категорическим образом осуждаем, мы должны и обязаны продолжать настойчивые усилия по нахождению решений, которые позволят обеспечить примирение между государствами и народами этого региона. Even faced with a resumption of tension and repeated acts of violence and terrorism, which we emphatically reject, we have a duty and responsibility to persevere in the search for solutions that will enable reconciliation among the States and peoples of the region.
Серьезную обеспокоенность вызывает положение неправительственных организаций в Судане, в частности в Дарфуре, из-за непрекращающихся в течение всего отчетного периода связанных с насилием актов, таких, как нападения, похищения автомобилей, ограбления, преследования и сексуальные нападения на представителей неправительственных организаций. The situation of non-governmental organizations (NGOs) in the Sudan, particularly Darfur, is of grave concern, owing to unabated violent acts such as attack, carjacking, robbery, harassment and sexual assault targeting NGOs throughout the reporting period.
в отношении непрекращающихся сообщений о преследовании и закрытии неправительственных организаций, организаций национальных меньшинств, независимых органов массовой информации, оппозиционных политических партий, независимых профсоюзов и религиозных организаций, а также о преследовании отдельных лиц, участвующих в демократической деятельности, включая независимые средства массовой информации; About persistent reports of harassment and closure of non-governmental organizations, national minority organizations, independent media outlets, opposition political parties, independent trade unions and religious organizations, and the harassment of individuals engaged in democratic activities, including independent media;
Если все заинтересованные стороны не договорятся о прекращении огня и не начнут внутринациональный и межгосударственный диалог, направленный на нахождение политического решения, силы Организации Объединенных Наций будут действовать в условиях непрекращающихся боевых действий и не будут иметь четкой стратегии завершения своих операций. Unless all the parties concerned were to agree to a ceasefire and engage in an intra- and inter-State dialogue aimed at a political solution, a United Nations force would be operating in the midst of continuing hostilities and would have no clear exit strategy.
Двухнедельный период в марте и апреле, отмеченный беспрецедентно высоким уровнем серьезных и непрекращающихся нарушений «голубой линии», создал реальную угрозу дальнейшей эскалации и региональной дестабилизации, демонстрируя сохраняющуюся необходимость дипломатических и политических шагов как попытки сдерживания вспышек конфликта и начала обстоятельных мероприятий в области миростроительства. The two-week period in March and April, which saw an unprecedented level of serious and unabated violations of the Blue Line, posed a real threat of further escalation and regional destabilization, displaying the continued need for diplomatic and political action to try to contain flare-ups and begin solid peace-building activities.
С учетом непрекращающихся во всем мире террористических нападений и меняющегося характера террористической угрозы необходимо расширять сотрудничество между тремя комитетами на основе обмена информацией и укреплять диалог с государствами-членами, в частности по вопросам несвоевременного представления и непредставления докладов, а также выполнения всех резолюций Совета Безопасности. Persistent terrorist attacks worldwide and the changing nature of terrorist threats make it imperative for the three Committees to increase cooperation among themselves in information-sharing and dialogue with Member States, in particular concerning late submission or non-submission of reports and implementation of all Security Council resolutions.
ВСООНЛ действительно выполняют важную миссию на юге Ливана, однако на сегодняшний день они все еще не могут полностью выполнить свои задачи из-за непрекращающихся, ежедневных нарушений Израилем воздушного пространства Ливана, как это описывается в докладах Генерального секретаря о ходе осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. UNIFIL does indeed perform an important duty in southern Lebanon, but to date it is still unable to fully carry out its tasks because of Israel's continued, daily violations of Lebanese airspace, as described by the Secretary-General in his reports on the implementation of Security Council resolution 1701 (2006).
Они сообщили, что они получили многочисленные сообщения о непрекращающихся нападениях на организации правозащитников и их членов, включая работников судебной системы, а также журналистов и адвокатов, которые подвергаются штрафам, санкциям и грубому обращению за то, что они открыто поднимают вопросы прав человека и выражают свое мнение82. They underlined that they had received numerous allegations regarding repeated attacks against organizations of human rights defenders and their members, including members of the judiciary as well as journalists and lawyers, who had been fined, sanctioned and ill-treated for having publically raised human rights issues and having expressed their opinion.
Правительство Израиля заявляет о том, что, несмотря на проблемы в области безопасности, касающиеся самих контрольно-пропускных пунктов, которые подвергаются обстрелам и через которые совершаются попытки контрабанды оружия и проникновения потенциальных террористов, основная причина введения ограничений состоит в непрекращающихся обстрелах с помощью ракет «Кассам», совершаемых с территории сектора Газа. The Israeli Government has said that, while there are security concerns about the crossing points themselves, which have been fired on and through which attempts have been made to smuggle arms and potential bombers, the main motivation for the restrictions is the continuing firing of Qassam rockets from Gaza.
В итоге погибли и продолжают гибнуть и получать ранения тысячи беззащитных палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей, а их имущество и инфраструктура продолжают уничтожаться и разрушаться в результате непрекращающихся агрессивных действий и чрезмерного и неизбирательного применения силы Израилем, оккупирующей державой, которое для него стало вполне «обычным делом». Consequently, thousands of defenceless Palestinian civilians, including women and children, have been, and will continue to be, killed or wounded and their property and infrastructure destroyed as a result of the relentless acts of aggression and the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, in a business-as-usual fashion.
В развитие двух наших последних писем Вашему Превосходительству от 2 и 4 октября 2000 года по вопросу о непрекращающихся зверствах, совершаемых израильскими оккупационными силами против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, мы хотели бы довести до сведения Вашего Превосходительства информацию о последних актах этой кровавой трагедии до воскресенья 8 октября 2000 года. In follow up to our last two letters to Your Excellency dated 2 and 4 October 2000 concerning the continued massacres perpetrated by the Israeli occupation forces against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, we would like to expose before Your Excellency the latest developments of this bloody tragedy up to Sunday, 8 October 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!