Примеры употребления "непреднамеренно" в русском

<>
Кроме того, иной подход мог бы непреднамеренно привести к предоставлению цеденту и должнику возможности манипулировать с причитающейся суммой задолженности. Furthermore, a contrary approach could have the unintended effect of allowing the assignor and the debtor to manipulate the amount owed.
Вашингтон оказался в Корее непреднамеренно. Washington got into Korea inadvertently.
добавить сноску в отношении ПХД следующего содержания: [" с/Полихлорированные дифенилы, выбрасываемые в качестве непреднамеренно полученного побочного продукта "]. Add a footnote referring to PCBs that reads: [“c/Polychlorinated biphenyls emitted as unintentional by-product”].
Например, почтовый сервер непреднамеренно может быть настроен для открытой ретрансляции. For example, the mail server can be unintentionally configured to act as an open relay.
Непреднамеренно оставленные собственность и имущество должны охраняться от уничтожения, произвольного или незаконного присвоения, завладения или использования. Property and possessions left behind involuntarily should be protected against destruction and arbitrary and illegal appropriation, occupation or use.
Проекты по освоению территорий, такие, как расширение и восстановление магистральных железных дорог также непреднамеренно влияют на процесс перемещения семей и лиц. Development projects like the expansion and rehabilitation of major railways also have unintended effects on the displacement of families and individuals.
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике. By repeating the claim of "one economics," Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics.
Примерами могут служить производители химической продукции, импортеры, экспортеры, конечные пользователи, сельскохозяйственный сектор, энергетика, промышленность по переработке отходов, прочие производственные сферы, к которым могут относиться регламентирующие меры в отношении непреднамеренно производимых продуктов. Examples are chemical manufacturers, importers, exporters, end users, the agricultural sector, the power sector, the waste management industry, and other industrial concerns affected by possible controls on unintentional production.
Таким образом, Вильгельм непреднамеренно способствовал началу войны в 1914 году. Thus, Wilhelm unintentionally contributed to the outbreak of war in 1914.
Но в результате этого многие правительства, корпорации и люди непреднамеренно упускают из виду значительную часть того, что происходит в Латинской Америке. But an unintended consequence of this focus is that many governments, corporations, and people are missing much of what is going on in Latin America.
Возможно, вы непреднамеренно активировали его, если перед запуском долго тестировали кнопку «Нравится». If you have been heavily testing a Like button before launching, you may have inadvertently triggered these safeguards.
Осуществлять мониторинг за образованием и выбросами гексахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД) как непреднамеренно произведенных стойких органических загрязнителей из источников, а также разработать новый инструментарий для идентификации и количественного определения непреднамеренного образования и выброса указанных химических веществ. Monitor formation and release sources of hexachlorobenzene (HCB) HCB and polychlorinated biphenyls (PCBs) as an unintentionally produced persistent organic pollutants from sources and develop a new tToolkit for the identification and quantification of the unintentional formation and release of thoese chemicals.
Они часто просто появляются на моем столе, непреднамеренно оставленные людьми, которые заходили ко мне в офис. They often simply appear on my desk, unintentionally left behind by people who stopped by my office.
Контртеррористические стратегии, в которых права человека и гендерное равенство изображаются в качестве концепций, чуждых местным условиям, фактически могут непреднамеренно заставить замолчать тех, кто занимается гендерными проблемами в своих общинах, объясняя их действия внешним влиянием или влиянием тех, кто воспринимается как «враг». Indeed, such counter-terrorism strategies that portray human rights and gender equality as alien to local contexts may actually have the unintended consequence of silencing those working on gender issues within their own communities by aligning those voices with foreign influence or even those perceived to be the “enemy”.
Кроме того, применение механистических правил для определения адекватности капитала также непреднамеренно стимулирует систематическую неосмотрительность. Moreover, the use of mechanistic rules to determine capital adequacy has also inadvertently encouraged systemic imprudence.
Национальные планы выполнения включают, в частности, информацию о существующих правовых и административных мерах, принимаемых в отношении химических веществ, охватываемых Конвенцией, а также кадастр произведенных, использованных, экспортированных, импортированных СОЗ, устаревших запасов пестицидов, являющихся СОЗ, и отходов СОЗ, количеств загрязненных ПХД масел и единиц оборудования, числа загрязненных участков и количеств непреднамеренно образовавшихся выбросов СОЗ. A national implementation plan includes, among other things, information on existing legal and administrative measures to tackle chemicals covered by the Convention and an inventory of POPs production, use, export, import, obsolete POPs pesticide stockpiles and wastes, amounts of PCB contaminated oils and equipment, numbers of contaminated sites and quantity of unintentional POPs released.
Повязывая на голову платок в общественных местах Европы, эти девушки непреднамеренно вносят новый смысл в символ и роль мусульманских женщин. In adopting the headscarf for Europe's public sphere, these girls are unintentionally altering the symbol and the role of Muslim women.
Было высказано мнение о том, что данное определение в его нынешней формулировке может непреднамеренно привести к тому, что любая возможная договорная ответственность морской исполняющей стороны согласно договору перевозки может быть прямо возложена на служащего, агента или субподрядчика, и была выражена поддержка точки зрения о том, что определение " исполняющей стороны " следует пересмотреть с тем, чтобы избежать создания этого непреднамеренного последствия. It was suggested that, as formulated, the definition could have the unintended effect that any possible contractual liability of a maritime performing party under the contract of carriage could be imposed directly on an employee, agent or subcontractor, and there was support for the view that the definition of “performing party” should be reconsidered to avoid such an unintended consequence.
Вместо этого высокопоставленные политики Китая непреднамеренно создали узкие места в вопросах предложения земельной собственности. Instead, China’s policymakers inadvertently created bottlenecks in local land supply.
Этот вариант предполагает включение ПФОС в приложение A или B, с возможностью его использования для допустимых целей/в рамках [ограниченных по времени] конкретных исключений, о которых говорится выше, в сочетании с его включением в приложение C в качестве непреднамеренно образующегося СОЗ, с тем чтобы охватить существующие и будущие виды применения всех веществ, потенциально подверженных распаду с образованием ПФОС. This option could combine the listing of PFOS in Annex A or B, with the acceptable purposes/specific [time-limited] exemptions as noted above, with its listing as an unintentional POP in Annex C to capture existing and future uses of all substances that could potentially degrade to PFOS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!