Примеры употребления "непредвиденных последствий" в русском

<>
Одним из непредвиденных последствий выхода Соединенного Королевства из Евросоюза стало то, что Европейское сообщество приостановило прием новых членов в свои ряды. One of the unintended consequences of Great Britain’s Brexit vote is that the European Community has put any future expansion of its membership on hold.
В обширном списке непредвиденных последствий, возникающих из фиаско Соединенных Штатов в Ираке, стоит тот жизненный факт, что повсюду в Латинской Америке анти-американизм растет и быстро создает большое давление на политику региона. Among the vast list of unforeseen consequences springing from the US fiasco in Iraq is the vital fact that, across Latin America, anti-Americanism is on the rise and is rapidly generating myriad grim effects on the region's politics.
У Германии, Китая и Японии есть веские причины согласиться с таким подходом: в настоящий момент они не получают достаточных результатов от политики монетарного расширения; риски побочного ущерба и непредвиденных последствий только растут; а структурные реформы, стимулирующие рост экономики, уже давно запаздывают. Germany, China, and Japan have good reasons to embrace such an approach. They are not getting enough out of monetary expansion at this point; the risk of collateral damage and unintended consequences is rising; and pro-growth structural reforms are overdue.
Для каждой из них разработка и результат сложных чувствительных политических решений подразумевает много «неопределенностей», а глобальная взаимозависимость естественно повышает риск серьезных непредвиденных последствий. For each, the formulation and outcome of complex and sensitive policy decisions implies many “unknowns,” with global interdependence heightening the risk of large unintended consequences.
С другой стороны, пока еще не проводилось систематических исследований и анализа воздействия затрат, связанных с жилищным строительством и обустройством территорий, а также случайных и непредвиденных последствий обновления центральных городских районов (джентрификация, перемещение населения) и факторов, оказывающих влияние на предпочтение того или иного уклада жизни13. On the other hand, the impact of housing and development costs, the unintended and unforeseen consequences of inner-city renewal (gentrification, displacement) and the push-and-pull factors which influence preferences for different lifestyles have not yet been systematically investigated and tested.13
Изложенные в этом докладе несколько рекомендаций и примеры наилучшей практики касались улучшения процесса разработки и мониторинга санкций; однако в докладе отсутствовали какие-либо рекомендации, конкретно касающиеся путей оказания содействия третьим государствам, пострадавшим от непредвиденных последствий этих санкций. Several of the recommendations and best practices set out in that report related to improved sanctions design and monitoring; however, the report did not contain any recommendations that explicitly referred to ways to assist third States affected by the unintended impact of sanctions.
Для отмены санкций не должны выдвигаться никакие дополнительные условия и должны предприниматься дополнительные меры для ограничения непредвиденных последствий, к которым они могут привести. No additional conditions should be imposed for the lifting of sanctions and more should be done to limit the unintended consequences they could generate.
Содержавшиеся в этом докладе несколько рекомендаций и примеры наилучшей практики касались улучшения процесса разработки и мониторинга санкций; однако в докладе отсутствовали какие-либо рекомендации, конкретно касающиеся путей оказания содействия государствам, не являющимся объектами санкций и пострадавшим от непредвиденных последствий этих санкций. Several of the recommendations and best practices contained in that report related to improved sanctions design and monitoring; however, the report did not contain any recommendations that explicitly referred to ways to assist untargeted States affected by the unintended impact of sanctions.
В частности, была отмечена и подтверждена необходимость представления докладов о предварительной и текущей оценке потенциального и фактического непредвиденного воздействия санкций на третьи государства, необходимость оказания технической помощи, назначения специального представителя, а также направления миссий по установлению фактов и оценке для проведения оценки непредвиденных негативных последствий санкций. Particular reference was made to, and support was expressed for, the need for pre-assessment and ongoing assessment reports on potential and actual unintended impact of sanctions on third States, the provision of technical assistance and the appointment of a special representative, as well as the dispatch of fact-finding and assessment missions to assess unintended negative consequences of sanctions.
Как мы знаем из опыта первой мировой войны, основанные на лжи войны часто приводят к ряду непредвиденных трагических последствий. As we know from WWI, wars founded on lies are likely to produce a series of disastrous unforeseen consequences.
Что касается непредвиденных гуманитарных последствий международного эмбарго в отношении Ирака, чему он всегда уделял особое внимание, то, по данным последнего доклада Управления Программы по Ираку, в большинстве секторов наблюдается улучшение положения. With regard to the unintended humanitarian consequences of the international embargo against Iraq, to which he had always paid special attention, improvements were in evidence in most sectors, according to a recent report of the Office of the Iraq Programme.
признает, что мероприятия по ликвидации последствий чрезвычайных и непредвиденных ситуаций в 2008 году могут потребовать принятия новых или расширенных дополнительных программ и что для удовлетворения таких потребностей понадобятся дополнительные средства сверх того, что предусмотрено в существующих бюджетах; Recognizes that emergencies and unforeseen activities unfolding during 2008 may result in the need for additional or expanded Supplementary Programmes and that additional resources, over and above those for existing budgets, would be needed to meet such needs;
Страховка защищает от непредвиденных осложнений. Insurance protects against unforeseen predicaments.
Мы надеемся, что Вы избежите этих последствий. We hope such steps will not be necessary.
g. риск непредвиденных задержек при переводе средств между счетами или несвоевременного исполнения заявок на ввод / вывод средств или закрытие / ликвидацию инвестиционного счета; g. the risk of unforeseen delays in transfers between accounts or late execution of deposit/withdrawal requests or the closing/liquidation of a PAMM Account;
При ранней диагностике можно вылечить большинство ИППП и избежать отдаленных последствий. If diagnosed early, the majority of STIs can be cured and long-term consequences avoided.
g. риск непредвиденных задержек при переводе средств между счетами или несвоевременного исполнения заявок на ввод / вывод или закрытие / ликвидацию инвестиционного портфельного счета; g. the risk of unforeseen delays in transfers between accounts or the untimely execution of deposit/withdrawal requests or the closing/liquidation of a portfolio investment account;
Это ограничение не прошло без последствий. These restrictions are not without consequence.
Имеется в виду не то, что инвестор использует все средства, которые остаются сверх того, что уходит на повседневные расходы: за исключением весьма неординарных обстоятельств, он должен еще располагать резервом в несколько тысяч долларов, для того чтобы позаботиться о себе в случае болезни или других непредвиденных неприятностей, прежде чем думать о покупке чего-либо со столь значительным внутренне присущим риском, как обыкновенные акции. This is that the only funds he should consider using for common stock investment are funds that are truly surplus. This does not mean using all funds that remain over and above what he needs for everyday living expense.
Между тем, радикальных последствий от падения продаж с небольшим количеством спирта пока не видно. Meanwhile, radical consequences from the drop in sales with a small amount of alcohol are so far not apparent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!