Примеры употребления "неправильном" в русском

<>
Католицизм основан на неправильном переводе. Catholic religion is based on a mistranslation.
При неправильном отображении музыки выполните следующие действия. If your music isn't showing up correctly:
Я получаю эти странные отчёты о неправильном функционировании оборудования. I keep getting these weird reports about equipment malfunctions.
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении. But the quest for a single set of global governance standards is misguided.
Та идеология базирована на извращенном и неправильном взгляде на религию. That ideology is based on a warped and false view of religion.
Правительственное ведомство всегда находится в неправильном месте, поскольку оно должно распределять контракты на конкурсной основе. A government agency is constantly in a bad place because it has to put up contracts for competitive bidding.
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". Part of the seeming disconnect on foreign policy emerges from a misunderstanding about what "Europe" is about.
Их ошибка заключается в неправильном представлении, что крылья насекомых функционируют точно так же как крылья самолёта. Well, the problem was in thinking that the insect wings function in the way that aircraft wings work.
Большая ошибка, которая привела к афганскому вторжению, была основана на неправильном ответе на террористические атаки 11 сентября 2001 года. The great miscalculation that led to the Afghan invasion was based on a faulty response to the terrorist attacks of September 11, 2001.
Крах 2008 г. был, главным образом, сбоем рынка, и виноваты в неправильном его регулировании регулирующие институты США (и других стран). The Crash of 2008 was primarily a market failure, for which US (and other) regulators should be faulted for failing to regulate.
Но существуют только две глобальные угрозы, которые при неправильном обращении могут уничтожить жизнь на этой планете в известном нам виде. But there are only two global threats that, if mishandled, can destroy life on this planet as we know it.
Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах. In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections.
В некоторых случаях при неправильном планировании или нехватке ресурсов сервера преобразование из формата MIME в формат MAPI может приводить к задержкам в работе системы. In some cases, without correct planning or available server resources, the conversion from MIME to MAPI may also cause system latencies.
В выходные президент Турции, Реджеп Тайип Эрдоган, нанес сокрушительный удар по ЦБТР, обвинив банк в неправильном регулировании волатильности валюты, и настаивал, чтобы центральный банк сократил процентные ставки. Over the weekend, Turkish President Recep Tayyip Erdogan blasted the CBRT, accusing the bank of improperly managing currency volatility and insisting that the central bank cut interest rates.
С тех пор как Франция и Нидерланды отвергли проект конституционного договора Европейского Союза, лидеры ЕС занимаются поиском виноватого и обвиняют граждан Франции и Нидерландов в неправильном понимании поставленного вопроса. In the weeks since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, the EU's leaders have been busy pointing fingers at each other or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they were asked.
Кроме того, она отметила, что ее просили получить указания от WP.29 относительно включения в текст правил политического заявления о неправильном проведении испытаний и что WP.29 на его следующей сессии будет предложено принять решение по заключенному в скобки тексту, касающемуся качественного уровня разработки Правил. Further, she indicated that she was requested to seek guidance from WP.29 regarding the inclusion of a policy statement on misuse tests within the text of the Regulation and that WP.29, at its next session, would be asked to make a decision on bracketed text vis-à-vis the issue of quality drafting of Regulations.
Как бы то ни было, надлежит подчеркнуть, что МУС лишь дополняет национальные системы правосудия и что соглашения о статусе сил, заключаемые между принимающими эти силы странами и странами, их предоставляющими, предусматривают репатриацию любого миротворца, обвиняемого в неправильном поведении, в направившую его страну и преследование там по закону. In any case, it must be emphasized that the ICC is complementary to national justice systems and that, since status of forces agreements entered into between host countries and contributing countries provide for the repatriation and prosecution in the contributing country of any peacekeeper allegedly accused of misbehaviour.
Расследование, проведенное в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, в связи с сообщениями о неправильном обращении с оружием, установило, что на складе оружия режим охраны и контроля не соответствовал никаким стандартам, в результате чего пропало табельное оружие, которое позднее было найдено сотрудниками местной полиции вблизи дороги общественного пользования. An investigation at the United Nations Office at Nairobi into reports of the mishandling of weapons found that security and control in the armoury were grossly inadequate, which contributed to the loss of an official weapon, later found by the local police next to a public road.
В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии выражает сожаление, тревогу и удивление по поводу большого количества софистических аргументов, ложных выводов и искажений фактов, содержащихся в вышеупомянутом письме, которое основывается не на фактах или твердых доказательствах, а на неправильном толковании резолюций, являющихся воплощением международной законности и принципов международного гуманитарного права, и на пренебрежении ими. In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia expresses regret, alarm and astonishment at the scale of the sophistries, false inferences and distortion of the facts contained in the aforesaid letter, which is based not on facts or tangible evidence but by turns on misconstruction and disregard of the resolutions that embody international legitimacy and the principles of international humanitarian law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!