Примеры употребления "непосредственный контроль" в русском

<>
Предлагается перевести Отделение в Тель-Авиве из компонента 1 в компонент «Руководство и управление» под непосредственный контроль Командующего Силами. It is proposed to move the Tel Aviv Office from component 1 to executive direction and management for the direct supervision of the Force Commander.
На основании Закона 1953 года об обучении банту образование африканцев было передано под непосредственный контроль министра по делам туземного населения с явной целью добиться того, чтобы они получали худшее по сравнению с белыми образование. The Bantu Education Act of 1953 placed the education of Africans under the direct supervision of the Minister of Native Affairs with the explicit purpose of ensuring that they received an inferior education.
«Изготовление, импорт, экспорт, продажа, обладание и ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных материалов могут осуществляться только с разрешения и под непосредственным контролем органов исполнительной власти для целей обороны. “The manufacture, import, export, trading, possession and bearing of weapons, ammunition, explosives and similar articles shall be carried out only with the authorization and under the direct supervision of the defence area of the executive branch.
В ходе консультаций, состоявшихся в сентябре 2002 года, Верховный судья заявил о своем намерении заняться решением этих проблем и улучшить положение в области отправления правосудия на местах при помощи таких мер, как назначение более 200 мировых судей для работы под непосредственным контролем магистратов, назначенных в соответствующие судебные округа. During consultations in September 2002, the Chief Justice indicated his plans to address these issues and improve the administration of justice in the provinces through, among other measures, the deployment of over 200 Justices of the Peace to work under the direct supervision of the magistrates assigned to the respective jurisdictions.
В Соединенных Штатах могущественный двухпартийный сенатский комитет осуществляет непосредственный контроль над разведывательными службами. In the United States, a powerful bi-partisan Senate committee directly monitors the intelligence services.
Оператор, осуществляющий непосредственный контроль за операциями, должен нести основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба. The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss.
Однако непосредственный контроль над ростом кредитов, хотя и является необходимым, часто даёт «утечку» и на практике не является очень обязательным. However, direct controls on credit growth, while necessary, are often leaky and not very binding in practice.
Он помог также составить более четкое представление о всех осуществляемых в тех или иных странах операциях, предложив представителям УВКБ на местах более ясную и исчерпывающую картину относительно дополнительных целей и ресурсов, имеющихся для осуществления видов деятельности, поставленных под их непосредственный контроль. It has also provided a better view of the whole of country operations, thereby giving Representatives in the field a clearer and more complete picture of complementary targets and of resources available for activities under their immediate responsibility.
В феврале 2001 года губернатор наложил вето на одно из положений комплексного законопроекта, касавшееся создания полуавтономного органа по туризму, который должен был заменить существующий департамент туризма советом директоров, состоящим из шести представителей частного сектора и трех правительственных чиновников, причем этот орган должен был бы осуществлять непосредственный контроль за проводимой в этой области политикой, рекламной деятельностью и расходами. During the period under review, the media has reported controversy regarding the creation of a new tourism body.14 In February 2001, the Governor vetoed an omnibus bill provision to create a semi-autonomous tourism authority, which would have replaced the existing Department of Tourism with a board of directors composed of six private sector representatives and three government officials with direct oversight over policies, advertising and spending.
Г-н Саидов (Узбекистан), касаясь текущих обсуждений о выводе всей пенитенциарной системы из-под контроля министерства внутренних дел говорит, что некоторые члены правительства выступают за отказ от каких бы то ни было изменений, другие — за ее перевод в ведение министерства юстиции, а еще одна группа выступает за передачу системы под непосредственный контроль Кабинета министров, поскольку вопросы тюрем связаны с аспектами как занятости, так и отправления правосудия. Mr. Saidov (Uzbekistan) said, regarding the ongoing debate about removing the entire penitentiary system from the control of the Ministry of Internal Affairs, that some in the Government had argued for making no change, others for its transfer to the Ministry of Justice, and others for putting the system under the direct control of the Cabinet of Ministers because prison issues related to employment as well as the administration of justice.
Чтобы работать на законных основаниях, финансовые посредники, о которых идет речь в пункте 3 статьи 2 Закона о борьбе с отмыванием денег, могут либо войти в состав одного из механизмов саморегулирования (МСР), признанного Контрольным органом и действующего под его надзором, который станет в таком случае их единственной надзорной инстанцией, либо получить от Органа контроля разрешение на осуществление своей деятельности и перейти, таким образом, под его непосредственный контроль. In order to work legally, the financial intermediaries covered by article 2, paragraph 3, of the Anti-Money Laundering Act may either become members of self-regulatory bodies recognized and monitored by the Control Authority, which would then be their only oversight body, or request authorization from the Control Authority to carry out their activity and be subject to direct monitoring by it.
Хотя дистанционный контроль лишен возможности важного личного контакта между контролерами и ответственными представителями департаментов и возможности получать непосредственный доступ к соответствующим файлам, документам и информации, он позволяет, в случае хорошей организации, проводить проверки приемлемого качества в определенных подлежащих контролю областях деятельности. While remote monitoring misses the essential personal interaction between monitors and responsible departmental representatives and immediate access to relevant files, documents and information, it allows an acceptable quality of review in some monitoring areas, if organized well.
Я начинаю терять контроль над собой. I begin to lose control of myself.
Мне чрезвычайно повезло в том, что мой непосредственный начальник хорошо понимал мою озабоченность и разрешил использовать время на проведение предложенного мной эксперимента. I was extremely fortunate in having an immediate boss who completely understood why I was concerned and granted me the time to make an experiment which I proposed to him.
Я получил контроль над работами. I got control of the works.
Непосредственный контакт с клиентами упрощает решение любых вопросов Direct contact with clients simplifies solving any problems.
Когда он пьян, он теряет контроль над собой. He is out of control when drunk.
Благодаря нашей быстрой и инновационной системе торговли вы получите непосредственный доступ к рынку сырьевых товаров по контрактам на разницу. With our fast and innovative trading system you will have immediate access to the Commodities CFD market.
Контроль выхлопных газов в больших городах особенно важен. The control of exhaust gas is especially needed in big cities.
Существование разногласий по вопросам о том, каким должен быть непосредственный ответ на убийство Стивенса и какой должна быть политика Америки на Ближнем Востоке, в целом, вполне закономерно. There are reasonable differences about the specific policy response to Stevens’ murder and also reasonable differences about American policy in the Middle East more generally.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!