Примеры употребления "непоследовательный" в русском с переводом "inconsistent"

<>
К сожалению, несмотря на конференции, высокопарные заявления и выводы, неоднократные призывы стран, расположенных к югу от Сахары, встречают половинчатый и непоследовательный отклик. Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses.
Его политика иногда была непоследовательной и нерешительной. His policies have sometimes been inconsistent and irresolute.
Следовательно, сведения о проводке по запасам могут стать непоследовательными. Therefore, inventory transaction data can become inconsistent.
играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику. bet against any central bank that tries to defend an inconsistent macroeconomic policy.
Политика администрации прагматичного Трамп будет, конечно, идеологически непоследовательной и умеренно вредной для экономики. To be sure, the policy mix under a pragmatic Trump administration would be ideologically inconsistent and moderately bad for growth.
Однако, функции отдельных территориальных образований четко не определены и в масштабах страны осуществляются непоследовательно. However, the roles of Areas are confusing and they are applied inconsistently across the country.
Экономика уже была нестабильной из-за непоследовательной макроэкономической политики, проводившейся его предшественницей Кристиной Фернандес де Киршнер. The economy was already on an unsustainable path, owing to the inconsistent macroeconomic policies that his predecessor, Cristina Fernández de Kirchner, had pursued.
Его главная стратегия была стандартна: играть против любого центрального банка, который пытается поддерживать непоследовательную макроэкономическую политику. His basic strategy was a standard one: bet against any central bank that tries to defend an inconsistent macroeconomic policy.
Это могло бы произойти, например, ввиду непоследовательного применения мер, касающихся правосудия и безнаказанности, реституции собственности и реинтеграции. This could happen, for example, through inconsistent application of measures related to justice and impunity, property restitution, and reintegration.
УСВН отмечает, что полевым операциям мешает недостаточное установление приоритетов, непоследовательное принятие решений и ограниченная стандартизация методов работы. OIOS notes that field operations are hampered by insufficient priority-setting, inconsistent decision-making and limited standardization of work methods.
Мало кто из экспертов смог предсказать появление Горбачева или серьезные, хотя и непоследовательные, попытки Хрущева провести реформы. Few experts predicted Gorbachev or even Khrushchev’s serious, if inconsistent, efforts at reform.
Один из наблюдателей позже заметил, что несколько исследований, легших в основу дебатов, были "разнородными, непоследовательными и неоднозначными". One observer later remarked that the small amount of research drawn upon was "really a hodgepodge -scattered, inconsistent, and ambiguous."
Социальный хаос часто порождает новых лидеров, менталитет которых приводит к опрометчивым, недальновидным, непоследовательным и в иных отношениях плохим решениям. Social turmoil often gives rise to new leaders whose governing mentality leads to rash, short-sighted, inconsistent, and otherwise bad decisions.
Путаница, создаваемая невнятным и непоследовательным применением налогового законодательства, может привести к чрезмерному налогообложению, которое в свою очередь непосредственно способствует уменьшению прибыльности инвестиций. The confusion created by the vague and inconsistent application of tax laws can lead to over taxation that, in turn, leads directly to reductions in the return on investment.
Государство-участник отмечает, что на протяжении всей процедуры заявитель делал ряд непоследовательных заявлений по вопросам, имеющим важное значение для оценки его ходатайства. The State party observes that, throughout the procedure, the complainant made a number of inconsistent statements regarding matters of vital importance to the assessment of his claim.
Если этот принцип соблюдать последовательно, то такая традиция выглядит весьма привлекательно (а если непоследовательно, то ее привлекательность, конечно же, быстро сойдет на нет). If followed consistently, such a philosophy can be quite compelling (if followed inconsistently, of course, it rapidly degenerates).
Несмотря на благие намерения, работа по выполнению рекомендаций в течение следующего года велась эпизодически, непоследовательно и не позволила добиться радикального улучшения показателей деятельности Центра. The good intentions notwithstanding, the implementation during the following year was sporadic and inconsistent and the decisive turnaround in the performance of the Centre was nowhere in sight.
Однако судя по колебаниям финансовых рынков после инаугурации Трампа, в долгосрочной перспективе непоследовательные, беспорядочные и деструктивные политические решения Трампа дорого обойдутся американской и мировой экономике. But, as the vacillation in financial markets since Trump’s inauguration indicates, the president’s inconsistent, erratic, and destructive policies will take their toll on domestic and global economic growth in the long run.
По тем же причинам, Президент Франции Франсуа Олланд, ставит внутреннюю безопасность на первое место (возможно, в соответствии с предпочтениями своего электората), и непоследовательно чтит бюджетные правила. For the same reasons, French President François Hollande puts internal security first (possibly in line with the preferences of his electorate), and honors fiscal rules inconsistently.
Делегат от Японии затронул вопрос о непоследовательном применении серий поправок, дополнений и исправлений при внесении поправок в правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года (неофициальный документ № 4). The delegate from Japan raised the issue of inconsistent application of a Series of amendments, Supplements and Corrigenda, when amending Regulations under the 1958 Agreement (informal document No. 4).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!