Примеры употребления "неполностью растворимый" в русском

<>
Деидентификация неполностью делает данные анонимными, например пользователей на фотографиях по-прежнему могут узнать те, кто их знают. De-identification will not anonymize data completely; for example, a person in a photograph could still be recognized by someone who knows that person.
Да это растворимый животный желатин и кукурузный сироп. Yeah, it's just powdered animal gelatin and corn syrup.
Для тех накладных, которые неполностью сопоставляются одним платежом, составление отчетности и уплата налогов налоговому органу производятся в части сопоставленных сумм, а не по итоговой сумме накладной. For invoices that are not fully settled with a single payment, sales taxes are reported and paid to the sales tax authority on the amounts that are settled, not on the total invoice amount.
В Гане новый растворимый продукт из кукурузы, обогащенный витаминами и минералами, является первым в своем роде на рынке благодаря своей доступности и естественной интеграции с грудным вскармливанием. In Ghana, a new instant maize-based product, enriched with vitamins and minerals, is the first of its kind on the market, owing to its affordability and natural integration with breastfeeding.
И Билл Гейтс, глядя в аудиторию, сказал: "Если вы неполностью используете половину ресурсов своей страны, у вас нет шансов оказаться где-либо около ведущей десятки". So Bill Gates, as he was staring out at the audience, he said, "If you're not fully utilizing half the resources in your country, there is no way you will get anywhere near the top 10."
Берутся замеры по восьми загрязнителям: ОВЧ, SO2, NO2, сероводородная кислота, углекислота, NO, растворимый сульфат и двуокись магния. It measures eight pollutants: TSP, SO2, NO2, hydrogen sulphide, carbon dioxide, NO, soluble sulphate and magnesium dioxide.
Правда в том, что мы знаем только основные принципы, а то, что мы понимаем неполностью, мы не можем регулировать должным образом. The truth is, we only know the outlines, and what we don't completely understand, we can't properly fix.
В числе тех, кто неполностью вовлечен в процесс ДССН, находятся организации гражданского общества (в частности, не пользующиеся симпатиями правительства), должностные лица местных органов власти, представители частного сектора, профсоюзов, женских организаций и прямые представители бедных слоев. Among those not fully involved in the PRSP process are CSOs (especially those out of favour with Government), local government officials, private sector representatives, trade unions, women's groups and direct representatives of the poor.
Государство-участник далее утверждает, что автор " неполностью " исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в соответствии со статьей 59 Конституции Замбии он имеет право подавать прошение о президентском помиловании. The State party further claims that the author has not “completely” exhausted domestic remedies, as he is entitled to file a petition for Presidential mercy, under article 59 of the Zambian Constitution.
Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание типа СПС. Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type test shall be conducted.
Когда страны берут на себя ответственность неполностью, это создает также почву для образования параллельных структур за пределами официальных учреждений, предусмотренных мирными соглашениями, и интересы этих структур могут не совпадать с интересами официальных механизмов, что может привести к обострению напряженности и нестабильности. Inadequate ownership also opens the door to parallel structures being developed outside the formal institutions called for by peace agreements, which may work at cross purposes with formal arrangements and contribute to tensions and instability.
Управление людских ресурсов неполностью выполнило рекомендацию, которая была вынесена УСВН в 2004 году в его докладе об отдаче от реформы управления людскими ресурсами, в которой была подчеркнута необходимость того, чтобы Управление людских ресурсов четко определило, как система мобильности будет обеспечивать использование профессиональных навыков и качеств, которые должны выявляться на уровне департаментов, для удовлетворения оперативных потребностей департаментов. The Office of Human Resources Management has not fully implemented a recommendation issued by OIOS in its report on the impact of the human resources management reform issued in 2004, which stressed the need for the former to define clearly how mobility will channel the skills and competencies, identified through departmental inventory, to meet the operational needs of departments.
Если данное требование выполнено неполностью, то должно быть проведено новое испытание для допущения типа СПС. Where this requirement is not fully complied with, a new ATP type-approval test shall be conducted.
Например, в одном лишь секторе здравоохранения вследствие нехватки наличных средств для установки и технического обслуживания оборудования было либо с задержками, либо неполностью обеспечено использование электрогенераторов, холодильных установок, гемодиализаторов, электрокардиографов, анализаторов СО2, наркозных аппаратов и аппаратов искусственного дыхания. As an example, in the health sector alone, the utilization of power generators, chiller units, haemodialysis machines, electrocardiograph units, end-tidal CO2 analysers, anaesthesia machines and intensive care ventilators has been either delayed or not completed because of inadequate cash to install and maintain the equipment.
В настоящее время доля работающих в течение неполного рабочего дня среди мужчин составляет 42,2 % вместо 47,6 %, а среди женщин 31,5 % вместо 33,1 % (следует иметь в виду, что доля неполностью занятых лиц среди лиц, работающих в течение неполного рабочего дня, в 1997 году составляла 36,7 % у женщин и 51,5 % у мужчин). The proportion of enforced part-time work is 42.2 per cent among men, against 47.6 per cent, and 31.5 per cent for women, against 33.1 per cent (we may recall that in 1997 the underemployment rates for part-time jobs were 36.7 per cent for women and 51.5 per cent for men).
ВОКНТА отметил, что представление кадастров ПГ большинством Сторон, включенных в приложение I, значительно улучшилось, и призвал Стороны, которые неполностью выполнили требования к представлению докладов, определенные в решении 3/CP.5, продолжать принимать меры по улучшению представления докладов, особенно их национальных докладов о кадастрах, и предпринимать все усилия с целью представления полных кадастров ПГ, в том числе национальных докладов о кадастрах, до 15 апреля каждого года. The SBSTA noted the improvement in reporting of GHG inventories by most Annex I Parties and urged Parties that have not fully followed the reporting requirements identified in decision 3/CP.5 to continue to improve their reporting, especially their national inventory reports, and to make every effort to submit their complete GHG inventories, including a national inventory report, by 15 April of each year.
Цель этой программы заключается в организации профессионально-технической подготовки безработных, неполностью занятых и работающих, а также в содействии применению своих знаний, повышению квалификации и развитию навыков, способствующих их доступу на рынок труда в качестве наемных работников или независимых предпринимателей, а также в повышении их уровня квалификации (курсы предусматривают ключевую программу в области управления предпринимательской деятельностью). The purpose of this programme is to conduct vocational training activities for unemployed, underemployed and employed persons, and to promote the application of knowledge, development of skills and formation of values to facilitate their integration in the labour market as employees or as independent entrepreneurs and to improve their job performance (the courses have a core module on business management).
Представляется, что сокращение инвестиций является предвестником уменьшения потенциала роста в среднесрочной перспективе и, в более серьезных случаях, рост в краткосрочной перспективе, возможно, будет необходимо поддерживать за счет задействования производственных ресурсов, которые неполностью использовались (безработица, неполная занятость и незагруженные производственные мощности) в период последней серии экономических спадов. Lower investment would appear to be a harbinger of a reduction in growth potential over the medium term and, in the more critical cases, short-term growth may have to be buttressed by the use of production resources that have been underutilized (unemployment, underemployment and idle production capacity) during the recent spate of recessions.
В число изменений, необходимость которых отметили участники, входило перенаправление неполностью используемого капитала многосторонних банков развития на такие цели, как предоставление кредитов государственным субъектам и создание механизмов смягчения рисков. Among the changes called for by participants was the reallocation of underutilized capital within multilateral development banks to areas such as sub-sovereign lending and risk mitigation products.
Этот современный и полностью укомплектованный ресурсами центр при полной функциональной нагрузке — и, я подчеркиваю, он по-прежнему находится во временных помещениях и неполностью укомплектован штатами — позволит Организации осуществлять более активную, согласованную и скоординированную программу информирования населения в регионе. This modern and fully resourced centre, when fully functional — and I stress it is still in temporary premises without a full complement of staff — this RUNIC will enable the Organization to implement a more robust, coherent and coordinated public information outreach programme in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!