Примеры употребления "неполная занятость" в русском

<>
Переводы: все47 underemployment36 part-time employment9 другие переводы2
высокая безработица и неполная занятость в развитых и развивающихся экономиках; high unemployment and underemployment in advanced and emerging economies;
Независимо от того, является ли неполная занятость вынужденной или добровольной, она влияет на заработок, возможности совершенствования и карьерного роста, а также на уровень пособий в рамках системы социального страхования, например на выплаты по болезни и родительский отпуск, страхование на случай безработицы и пенсии. Regardless of whether part-time employment is voluntary or involuntary, it affects salary, development and career opportunities, as well as levels of compensation in the social insurance system, e.g. sick pay and parental leave insurance, unemployment insurance and pensions.
Эти тенденции – безработица или неполная занятость – сильнее всего бьют по африканской молодёжи. Africa’s youth are the hardest hit by these unemployment and underemployment trends.
Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по оказанию женщинам и мужчинам помощи в совмещении семейных и профессиональных обязанностей, в частности путем дальнейшего проведения среди и женщин, и мужчин информационно-просветительских кампаний по вопросу о надлежащем распределении обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства, а также посредством обеспечения того, чтобы неполная занятость не была почти исключительно уделом женщин. The Committee encourages the State party to step up its efforts to assist women and men in striking a balance between family and employment responsibilities, inter alia through further awareness-raising and education initiatives for both women and men on adequate sharing of care of children and domestic tasks, as well as by ensuring that part-time employment is not taken up almost exclusively by women.
Но одному эффекту уделялось относительно мало внимания: безработица среди молодежи и неполная занятость. But one effect has received relatively little attention: youth unemployment and underemployment.
Безработица и хроническая неполная занятость серьезным образом ограничивают их ресурсы, заполняют их время, завладевают их умами и ограничивают их способности заниматься любой другой деятельностью. Unemployment — or chronic underemployment — seriously curtails their resources, usurps their time, preoccupies their minds and limits their availability for all other activities.
Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты. However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection.
Кроме того, правительства учитывают связь между такими факторами, как безработица, неполная занятость, нищета и преступность, и они создали институциональные механизмы для решения проблем, связанных с социальным развитием, такие, как министерства социального развития на Барбадосе и Антигуа и Барбуде. In addition, governments are mindful of the nexus between unemployment, underemployment, poverty and crime, and have established institutional mechanisms to address social development, such as the Ministry of Social Transformation in Barbados and Antigua and Barbuda.
Занятость, безработица и неполная занятость Рост безработицы после 1998 года связан главным образом с финансовым кризисом в Азии, а также с необходимостью структурной перестройки сектора экономики, что способствовало повышению спроса на специализированную рабочую силу в секторе третичного рынка. Employment, unemployment and underemployment The rise in unemployment after 1998 is mainly due to the Asian financial crisis, along with the need for structural adjustment in the economic sector, which increased the demand for a specialized labour force within the tertiary market sector.
В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала. The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities.
Однако статистические данные, какими бы отрезвляющими они ни были, не дают достаточного представления о том тяжком бремени, которым безработица и неполная занятость оборачиваются для молодых женщин и мужчин и их семей и общин вследствие экономических лишений, человеческих страданий, социальной маргинализации, утраченного производства и неиспользованного человеческого потенциала. However, statistics, sobering as they are, reveal little of the heavy toll that unemployment and underemployment take on young women and men, their families and communities through economic hardship, human suffering, social exclusion, lost production and wasted human potential.
Представляется, что сокращение инвестиций является предвестником уменьшения потенциала роста в среднесрочной перспективе и, в более серьезных случаях, рост в краткосрочной перспективе, возможно, будет необходимо поддерживать за счет задействования производственных ресурсов, которые неполностью использовались (безработица, неполная занятость и незагруженные производственные мощности) в период последней серии экономических спадов. Lower investment would appear to be a harbinger of a reduction in growth potential over the medium term and, in the more critical cases, short-term growth may have to be buttressed by the use of production resources that have been underutilized (unemployment, underemployment and idle production capacity) during the recent spate of recessions.
Причины их беспокойства достаточно ясны: высокая безработица и неполная занятость в развитых и развивающихся экономиках; неадекватные навыки и образование для молодых людей, чтобы они могли конкурировать в условиях глобализации; возмущение против коррупции, включая легализованные формы, такие как лоббирование; а также резкий рост неравенства доходов и благосостояния в развитых и быстрорастущих странах с развивающейся экономикой. The causes of their concern are clear enough: high unemployment and underemployment in advanced and emerging economies; inadequate skills and education for young people and workers to compete in a globalized world; resentment against corruption, including legalized forms like lobbying; and a sharp rise in income and wealth inequality in advanced and fast-growing emerging-market economies.
Нулевые трудовые договоры (трудовой договор, по которому работодатель не гарантирует работнику ежедневную занятость и оплачивает только фактически отработанные часы — прим. перев.), неполная занятость, финансовые нагрузки, ведущие к росту зависимости от родителей, а также трудности с покупкой и получением жилья — все это в молодежной возрастной группе присутствует в гораздо большей мере, чем в любой другой. Zero-hour contracts, underemployment, financial pressure leading to more dependence on family and difficulties getting on the housing ladder – they have more of all these things than any other age group.
Цель отражения озабоченностей коренных народов в национальных программах по обеспечению достойного труда состоит в том, чтобы информировать общественность о проблемах коренных народов и помочь ей понять, с какими трудностями сталкиваются мужчины и женщины из числа коренного населения в вопросах занятости, в частности с дискриминацией, которая порождает такие явления, как безработица, неполная занятость, детский труд и долговая кабала. Incorporating indigenous concerns into national decent work country programmes aims to sensitize and raise awareness of indigenous issues among the public and draw attention to the problems faced by indigenous men and women in the world of work — particularly discrimination, which results in unemployment, underemployment, child and bonded labour.
Это, в частности, выражается в росте числа работающей бедноты, которая составляет 45 процентов всего занятого населения в странах Африки к югу от Сахары, в увеличении числа рабочих мест в формальном секторе, предполагающих работу неполный рабочий день, в росте занятости в неформальном секторе и высоком уровне безработицы в городских и сельских районах, для которых серьезной проблемой является также неполная занятость. This is reflected, among other things, in the growing number of working poor, accounting for almost 45 per cent of the total number of people employed in sub-Saharan Africa, increased part-time jobs in the formal sector, the growth of informal sector employment and high unemployment in the urban and rural economies, where underemployment is also a serious problem.
Большинство развивающихся стран сегодня страдают от высокого уровня безработицы и неполной занятости. Most developing countries nowadays are burdened by high rates of unemployment and underemployment.
Постановлением о национальном стандарте неполной занятости 1996 года работникам обоих полов, работающих неполный рабочий день, гарантируются пропорциональные льготы, за исключением отпуска по беременности и родам. Employees of both sexes working on a part-time basis are assured proportional benefits under the Part-time Employment National Standard Order, 1996, with the exception of maternity leave.
Привлечение молодежи к деятельности молодежных организаций будет способствовать борьбе с безработицей и неполной занятостью, которую ведут директивные органы. Engaging youth in youth-led organizations will assist policymakers in the fight against unemployment and underemployment.
С другой стороны, исследования показывают, что в силу длительных отпусков и периодической неполной занятости женщины все еще находятся в неблагоприятном положении с точки зрения их карьерного роста. On the other hand, studies show that women, because of leave and part-time employment during the course of their careers, still experience disadvantages in terms of their career development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!