Примеры употребления "непатентованных" в русском

<>
Переводы: все30 generic27 другие переводы3
Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах. These provisions restricted countries from making generic imitations of drugs, making many critically important medicines unaffordable in developing countries.
Некоторые из производителей качественных непатентованных лекарств, такие как индийская компания "Сипла", предложили продавать аналогичные лекарства собственного производства по ценам, приближенным к стоимости производства. Some quality producers of generic drugs, such as Cipla of India, have offered to provide these drugs at prices near to the cost of production.
В Аргентине, например, в 2002 году была внедрена программа бесплатного предоставления пожилым людям непатентованных лекарств, а в Чили в настоящее время престарелые проходят медицинские осмотры в общинных центрах, которые обеспечивают первичный медицинский уход. In Argentina, for example, a programme was instituted in 2002 to supply free generic medicines to older persons, and in Chile, older persons currently receive physical check-ups at community centres that offer primary medical attention.
Готовы ли они к разработке лекарств от малярии, которая, по оценкам, обходится Африке в 1 процент валового национального продукта, или к тому, чтобы разрешить продажу дешевых непатентованных лекарств для уменьшения страданий жертв СПИДа? Are they up to developing a cure for malaria, whose toll is estimated to take 1 per cent off Africa's gross domestic product, or to let cheap, generic treatments be sold to lessen the pain of victims of AIDS?
Княжество Монако считает, что мы должны принять неотложные меры в этом направлении, поскольку ничего нельзя добиться без эффективного участия фармацевтических компаний, которые должны обеспечить расширение доступа к лекарствам и содействовать производству непатентованных препаратов. The Principality of Monaco believes that we need to act urgently in this regard, because nothing can be achieved without the effective participation of pharmaceutical companies, which henceforth must allow easier access to drugs and facilitate the production of generic drugs.
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития – а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств. Such regimes would limit poor countries’ access to the knowledge that they need for their development – and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies’ monopoly prices.
Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition.
Например, выпуск антиретровирусных препаратов индийскими производителями непатентованных лекарственных средств, такими как Cipla, позволил снизить стоимость жизненно важного лечения СПИДа в странах Африки южнее Сахары, на которое теперь требуется 1% от стоимости, которая была десять лет назад. For example, production of anti-retroviral drugs by Indian generic manufacturers such as Cipla has reduced the cost of life-saving AIDS treatment in Sub-Saharan Africa to just 1% of the cost a decade ago.
В соответствии с Декларацией министров в августе 2003 года Генеральный совет ВТО принял решение, допускающее отступления от обязательств, изложенных в Соглашении по ТАПИС, упростив тем самым приобретение менее дорогостоящих непатентованных аналогов патентованных фармацевтических препаратов странами, не обладающими достаточными производственными мощностями. Pursuant to the Ministerial Declaration, the WTO General Council adopted, in August 2003, a decision which grants waivers from the obligations set out in the TRIPS Agreement, thereby making it easier for those countries with insufficient manufacturing capacity to obtain cheaper generic versions of patented medicines.
Такие соглашения, например, могли бы ограничить отказы по заявкам на патенты; запретить национальным регулирующим органам одобрять выпуск непатентованных лекарственных средств до тех пор, пока срок патента не истек; поддерживать эксклюзивность данных, тем самым отсрочивая принятие биогенерических препаратов; а также потребовать новые формы защиты, такие как меры по борьбе с контрафакцией. Such agreements would, for example, limit opposition to patent applications; prohibit national regulatory authorities from approving generic medicines until patents have expired; maintain data exclusivity, thereby delaying the approval of biogeneric drugs; and require new forms of protection, such as anti-counterfeiting measures.
Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок (за счет формирования общенационального заказа и закупок медикаментов по их непатентованным наименованиям), обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования (за счет создания систем медицинского страхования, компенсирующих расходы на приобретение основных медикаментов), и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств. There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency (national pooled purchasing, procurement by generic name), ensuring adequate, equitable and sustainable financing (health insurance systems that cover essential medicines), and particularly by promoting the use of generic drugs.
Чтобы улучшить положение в области физического и психического здоровья социально уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения в бедных районах, правительство Бенина запланировало крупные капиталовложения в медико-санитарную и автодорожную инфраструктуру сельских и удаленных районов и, главное, непосредственное участие населения в управлении центрами здоровья, а также приобретение по сниженным ценам основных непатентованных лекарств. With a view to improving the physical and mental health of vulnerable and disadvantaged groups in the worse-off areas, the Government has envisaged heavy investment in health infrastructure and roads in inaccessible rural areas, and, in particular, direct participation by the population in the running of health centres and the acquisition of essential drugs at low cost in generic form.
В этой связи мы приветствуем меры, которые рассматривались на специальной сессии, особенно призыв к расширению доступа к качественному здравоохранению за счет обеспечения производства, доступности, распространения и доставки лекарств, а также проведения сильной политики в поддержку непатентованных лекарств и выделения дополнительных ресурсов для поддержки в Африке и в наименее развитых странах исследований, разработок и подготовки специалистов в области вакцинации и здравоохранения. It is in that regard that we welcome the measures addressed by the special session, particularly the call for wider access to quality medications by ensuring the provision, affordability, distribution and delivery of drugs, as well as putting in place a strong generic drug policy and allocating additional resources to support research, development and training in Africa and the least developed countries in the field of vaccines and public health.
Она также приветствовала принятое в 2003 году решение ВТО о смягчении ограничений на ввоз беднейшими странами непатентованных лекарственных средств для лечения стремительно распространяющихся заболеваний, таких, как СПИД, малярия и туберкулез, и поддерживает другие решения ВТО о продлении для наименее развитых стран переходного периода в том, что касается защиты торговых марок, авторских прав, патентов и других видов интеллектуальной собственности согласно ТАПИС. It also welcomed the WTO decision in 2003 to ease restrictions on the importation of generic drugs by the poorest countries for the treatment of rapidly spreading diseases, such as AIDS, malaria and tuberculosis, and supports other WTO decisions to extend the transition period for least developed countries to provide protection for trademarks, copyright, patents and other intellectual property under TRIPS.
И до этого у него был друг, который ездил в Индию, и он привозил отцу непатентованный эквивалент. And up until that time, he had a friend who used to travel to India, and he used to import, bring him, could get him a generic version of it.
Таким образом, мало кто из африканцев может оплатит лечение от СПИДа даже, если они поставляются непатентованными производителями. Thus, few Africans can afford AIDS treatment even when supplied by generic drug producers.
- фармацевтические компании - держетели патентов и непатентованные производители - должны поставлять лекартсва в бедные страны по ценам, приближенным к стоимости производства. - drug companies - whether patent holders or generic drug producers - must provide drugs to poor countries at prices near to production costs;
Доступ к непатентованным медицинским препаратам крайне важен, если развивающиеся страны с их ограниченными бюджетами хотят улучшить здоровье бедных людей. Access to generic medicines is essential if developing countries, with their limited budgets, are to improve the health of the poor.
Если бы они понимали, неужели бы они с готовностью обрекли тысячи больных СПИДом на смерть, потому что они больше не могли получать доступные непатентованные лекарственные препараты? If they had, would they have willingly condemned thousands of AIDS sufferers to death because they might no longer be able to get affordable generic drugs?
В некоторых регионах, где таможенные пошлины и другие налоги увеличивают стоимость лекарств на две трети, даже самые элементарные непатентованные препараты оказываются не по карману беднейшим слоям населения. With tariffs and other taxes increasing drug costs by as much as two-thirds in some areas, even the most basic generic drugs become unaffordable for the poorest people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!