Примеры употребления "неотъемлемых элементов" в русском

<>
Это выразилось в принятии резолюций и рассмотрении докладов о терпимости и плюрализме в качестве неотъемлемых элементов поощрения и защиты прав человека и в дальнейшей деятельности по выполнению Программы действий Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в которой определены ключевые элементы борьбы с предрассудками и расизмом и укрепления терпимости и уважения. By adopting resolutions and considering reports on tolerance and pluralism as indivisible elements of the promotion and protection of human rights and following up the implementation of the Programme of Action of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance which identifies key elements for combating prejudices and racism and for promoting tolerance and respect.
Инспекторы отметили, что в формировании политики в области мобильности и инициировании трансформации общеорганизационной культуры был достигнут определенный прогресс и теперь концепция мобильности признается в качестве одного из неотъемлемых элементов международной гражданской службы. The Inspectors noted that some progress had been made in establishing the mobility policy and initiating a change in the organizational culture, with the concept of mobility now being accepted as an essential element of the international civil service.
Поскольку азиатско-европейские наземные транспортные коридоры являются одним из неотъемлемых элементов межрегиональной и глобальной комплексной транспортной системы, эти коридоры в конечном счете должны послужить основой для обеспечения эффективных мультимодальных перевозок (ММП) и глобальной мобилизации ресурсов. Since the Asia-Europe land transport corridors constitute an integral part of interregional and global integrated transport system, the corridors should eventually provide a basis for efficient multimodal transport (MMT) and global sourcing.
Евро-азиатские наземные транспортные коридоры являются одним из неотъемлемых элементов межрегиональной и глобальной комплексной транспортной системы; следовательно, они должны служить основой для обеспечения эффективных, экономически выгодных, безопасных и экологически благоприятных мультимодальных перевозок (ММП) и глобальной мобилизации ресурсов. The Euro-Asian land transport Corridors constitute an integral part of interregional and global integrated transport systems; hence the identified Corridors should provide the basis for efficient, effective, safe and environmental friendly multimodal transport (MMT) and global sourcing.
Евро-азиатские наземные транспортные коридоры являются одним из неотъемлемых элементов межрегиональной и глобальной комплексной транспортной системы; с учетом этого они должны послужить основой для обеспечения эффективных, экономически выгодных, безопасных и экологически благоприятных мультимодальных перевозок (ММП) и глобальной мобилизации ресурсов. The Euro-Asian land transport Corridors constitute an integral part of interregional and global integrated transport systems; hence the identified Corridors should provide the basis for efficient, effective, safe and environmental friendly multimodal transport (MMT) and global sourcing.
Он подчеркивает, что несмотря на оговорку об изъятии по соображениям безопасности, изложенную в статье 13 Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека недвусмысленно заявил о том, что возможность такого обжалования решений о депортации является одним из неотъемлемых элементов статьи 7 Пакта. He underlines that, despite the exception clause on security grounds set out in article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has clearly stated that the possibility for such review of deportation decisions is an inherent part of article 7 of the Covenant.
Основная задача будет заключаться в увязке всех соответствующих существующих в рамках ПРООН механизмов, которые способствуют укреплению подотчетности по основным видам деятельности и оценке работы в качестве неотъемлемых элементов стратегии управления имеющимися у организации знаниями и системы управления информацией ОРУ; оба эти элемента находятся на стадии разработки. The key challenge ahead will be to link all relevant instruments existing within UNDP that contribute to substantive accountability and performance assessment as integral parts of the organization's knowledge management strategy and RBM management information system, both of which are currently under development.
Я искренне надеюсь, что Детский форум и Форум по вопросу о руководящей роли женщин в отношении детей, созванные на этой неделе в качестве неотъемлемых элементов специальной сессии по положению детей, позволили участникам закрепить узы дружбы, сотрудничества и взаимопонимания, с тем чтобы жизнь на земле стала лучше и безопасней и чтобы на ней воцарился мир. I sincerely hope that the Children's Forum and the Forum on Women's Leadership for Children, convened this week as indispensable components of the special session on children, have enabled participants to develop bonds of friendship, cooperation and mutual understanding to make the world a better, safer and more peaceful place.
В декларации говорилось о том, что "признание врожденного достоинства и равных неотъемлемых прав всех членов человеческой семьи является фундаментом свободы, справедливости и мира во всем мире". The declaration held that "recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice, and peace in the world."
Для проверки этой гипотезы исследователи смоделировали на компьютере лица, где наличествовал или отсутствовал каждый из семи элементов гневного лица, и показали их информантам. To test this hypothesis, the researchers created a computerized facial model, to which they added or removed each of the seven elements of an angry face, and then showed it to their test subjects.
Берлин - два века назад в результате американской и французских революций появилась концепция естественного права c ее категорией неотъемлемых прав человека. BERLIN - Two centuries ago the American and French Revolutions brought forth the natural law concept of inalienable human rights.
Его главное зеркало должно раскинуться на целых 42 метра - и будет составлено из почти 1000 зеркальных элементов. Its main mirror is to span a full 42 metres and will be made from almost 1,000 mirror elements.
Искусство целителя - так сильно сегодня ограниченное бюрократическими, политическими и экономическими силами - включает в себя как профессионализацию этих неотъемлемых человеческих ресурсов, так и воздействие их повседневного использования на собственную нравственную жизнь врача. The physician's art - now so circumscribed by bureaucratic, political, and economic forces - turns on both the professionalization of these inherently human resources and the impact of their routine use on the doctor's own moral life.
Мы решили, что как и с проектом «Аполлон», нам понадобится провести одно или более летных испытаний на Земле для проверки всех элементов полномасштабной конструкции входа, снижения и посадки. We figured that, like the Apollo project, one or more Earth flight tests of bits and pieces of the full-scale EDL design would be required.
Упрямое сопротивление Европейского центрального банка одному из неотъемлемых принципов капиталистической экономики (реструктуризации долгов обанкротившихся или неплатежеспособных юридических лиц) свидетельствует о сохраняющейся хрупкости западной банковской системы. The European Central Bank's vehement opposition to what is essential to all capitalist economies - the restructuring of failed or insolvent entities' debt - is evidence of the continuing fragility of the Western banking system.
Когда НАСА в середине 1990-х готовилась к строительству станции, некоторые эксперты считали, что управление не сумеет организовать три или четыре выхода в космос с целью сборки элементов конструкции за каждый полет шаттла, и что работы затянутся надолго. When NASA was preparing to build the space station in the mid-1990s, some experts didn’t think the agency could safely pull off three or four assembly spacewalks on every shuttle mission, several times a year, for a decade.
На самом деле, идея об абсолютных правах, неотъемлемых от человека в силу того, что он - человек, изначально возникает как спонтанное утверждение перед лицом вечных доказательств полной противоположности. Indeed, the notion of absolute rights inhering in human beings by virtue of their humanity initially arises as a wild assertion in the face of eons of stark evidence to the contrary.
Конструкцию парашюта назвали «сверхзвуковым замедлителем для условий низкой плотности атмосферы» (LDSD); он состоял из двух элементов и предназначался для посадки на поверхность Марса. Начиная с 2012 года и по сей день, LDSD все еще проходит стадию испытаний. The system is called the Low-Density Supersonic Decelerator, or LDSD, a two-stage Mars-landing solution that has been in the testing phase since 2012.
Во-вторых, необходима более чёткая оговорённость вопросов, касающихся условий труда, окружающей среды, полового равенства и неотъемлемых прав человека, равно как и обеспечение антимонопольных, нормативных и юридических реформ – как ради принципа, так и в целях политической эффективности. Second, more specific provisions on labor, the environment, gender equality, and indigenous rights are needed, as well as anti-trust, regulatory, and judicial reform provisions, for reasons both of principle and political expediency.
Значения элементов индикаторных массивов используются для отображения на графике линий. Values of their elements are used to draw lines in the chart.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!