Примеры употребления "неотъемлемыми" в русском с переводом "integral"

<>
The Urdd и Национальный Eisteddfod продолжают оставаться неотъемлемыми элементами культурной и туристической жизни Уэльса. The Urdd and National Eisteddfod remain an integral part of the cultural and tourism industries in Wales.
Политика, планы и программные рекомендации для правительств являются неотъемлемыми компонентами НПД, равно как и выявление потребности в технической поддержке и определение требуемых инвестиций. Policy, plans and programme recommendations to Governments are an integral component of NAPs as well as the identification of the need for technical support and to define the investments required.
В то же время правительства признали, что проблемы представительниц коренных народов должны являться неотъемлемыми элементами всех усилий по разработке политики, направленных на улучшение положения женщин. At the same time, Governments recognized that the concerns of indigenous women must be an integral part of all policy-making aimed at the advancement of women.
По хорошо устоявшимся нормам в отношении толкования договора, изложенным в Венской конвенции о праве международных договоров " договоренности, достигнутые после возникновения договора считаются неотъемлемыми средствами понимания требований договора ". Under well-established rules for treaty interpretation put forth in the Vienna Convention on the Law of Treaties, “agreements made subsequent to a treaty's inception are considered an integral means of understanding the treaty's requirements.”
Новый курс неизбежно частично зависит от признания того, что экономика и финансы, хотя и являются неотъемлемыми элементами всех направлений деятельности МБРР, более не являются основными движущими факторами данного учреждения. Inevitably, the new course hinges in part on recognizing that economics and finance, while integral elements of all areas of the Bank's activities, are no longer the institution's main drivers.
Кроме того, мои сотруд-ники уделяли внимание вопросам стратегического планирования и оценке соответствующей дея-тельности в ЮНИДО на корпоративном уровне, а также функции обучения персонала Организации, которые являются неотъемлемыми компонентами инициатив в области реформирования. In addition, my team paid attention to strategic planning and related performance measurement in UNIDO at the corporate level, as well as its staff learning function as integral parts of the reform initiatives.
Определение важнейших мер для того, чтобы правительства могли в оптимальной степени стимулировать развитие устойчивых финансовых секторов в интересах бедных слоев населения и формировать общие концепции и стратегии, которые бы делали микрокредитование и микрофинансирование неотъемлемыми элементами национальных финансовых систем; Identification of critical measures for Governments to optimally stimulate sustainable, pro-poor financial sectors, and build collective visions and strategies that position microcredit and microfinance as integral parts of a country's financial systems;
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ Настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум пять (5) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9. This Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force on the thirtieth (30) day following the date on which a minimum of five (5) countries and/or regional economic integration organizations have become Contracting Parties pursuant to Article 9.
В ответ на замечания государства-участника относительно приемлемости авторы утверждают, что допустимые и соответствующим образом принятые оговорки к международным договорам становятся неотъемлемыми элементами этих договоров и поэтому должны истолковываться в свете правил, содержащихся в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров. In response to the State party's observations on admissibility, the authors submit that permissible and duly accepted reservations to international treaties become integral parts of these treaties and must therefore be interpreted in the light of the rules in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Информирование о том, как реагировать на мотивируемое гендерными соображениями насилие и насилие в отношении женщин и обучение такому реагированию теперь включены в основные учебные программы всех военных школ и высших учебных заведений Руанды и являются неотъемлемыми компонентами процесса подготовки всех батальонов РСО, направляемых в миротворческие миссии за рубежом. Awareness of and training in how to respond to gender-based violence and violence against women has now been mainstreamed into the curriculum of all of Rwanda's military schools and training institutions and is integral to the preparation of all RDF battalions preparing for peacekeeping missions abroad.
Риск расхождения- впрочем, обычный в договорном праве- смягчался бы проведением различия между " взаимными ", или " синаллагматическими " договорами (для которых простое " расхождение " в толковании не создает никаких проблем) и " неотъемлемыми ", или " независимыми " договорами (или договорами, заключенными erga omnes partes), в случае которых использования в толковании такого другого договора не следует допускать, чтобы не поставить под угрозу целостность подлежащего толкованию договора. The risk of divergence- a commonplace in treaty law- would be mitigated by making the distinction between “reciprocal” or “synallagmatic” treaties (in which case mere “divergence” in interpretation creates no problem) and “integral” or “interdependent” treaties (or treaties concluded erga omnes partes) where the use of that other treaty in interpretation should not be allowed to threaten the coherence of the treaty to be interpreted.
Однако если положения пункта 11.1 настоящей статьи не будут выполнены в течение пятнадцати (15) месяцев после даты, указанной в пункте 10.1, то настоящее Соглашение и приложения к нему, являющиеся неотъемлемыми частями Соглашения, вступают в силу на тридцатый (30) день после той даты, когда минимум восемь (8) стран и/или региональных организаций экономической интеграции станут Договаривающимися сторонами в соответствии со статьей 9. If, however, paragraph 11.1 of this Article is not satisfied fifteen (15) months after the date specified in paragraph 10.1., then this Agreement and its Annexes, which constitute integral parts of the Agreement, shall enter into force on the thirtieth (30) day following the date on which a minimum of eight (8) countries and/or regional economic integration organizations have become Contracting Parties pursuant to Article 9.
признаем, что равенство женщин и мужчин и полное участие женщин в жизни общества являются неотъемлемыми элементами построения общества для всех и должны занимать центральное место в любом процессе экономического и социального развития, и вновь заявляем о своей приверженности достижению безотлагательной цели обеспечения равенства женщин и мужчин, ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению их полного участия во всех сферах жизни и на всех уровнях; Recognize that gender equality and the full participation of women in society are integral to building a society for all and must be at the centre of all economic and social development, and recommit ourselves to the urgent goal of achieving gender equality, to eliminating discrimination against women and to ensuring their full participation in all areas of life and at all levels;
Неужели амнезия является неотъемлемой частью политики? BRUSSELS - Is amnesia an integral part of politics?
Сортировка данных является неотъемлемой частью анализа данных. Sorting data is an integral part of data analysis.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты. Today, the mainstream of the Chinese intelligentsia is an integral part of the ruling elite.
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем. Consumption patterns and preferences are an integral part of such systems.
Это - неотъемлемая часть демократии, и это уже невозможно игнорировать. An integral part of democracy, there can be no turning back from this.
Шлюз VoIP является неотъемлемой частью единой системы обмена сообщениями. The VoIP gateway is integral to the functionality and operation of UM.
Но Газа остаётся неотъемлемой частью Палестины - и растущей частью. But Gaza remains an integral part of Palestine - and a growing part.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!