Примеры употребления "неотложных задач" в русском

<>
Построение более крупных, более интегрированных субрегиональных рынков, которые полностью включены в глобальную экономику – одна из самых неотложных задач, с которыми мы сталкиваемся. Building bigger, more integrated sub-regional markets that are deeply embedded in the global economy is one of the most urgent tasks that we are facing.
Всем странам приходится решать, как примирить интересы несметного числа субъектов на различных уровнях государственного управления, в общественных учреждениях, в предпринимательском секторе и гражданском обществе во имя решения общих неотложных задач. In the service of such broad imperatives, all countries need to meet the challenge of reconciling the myriad interests of actors at different levels of government, in public institutions, the business sector and civil society.
По мнению Консультативного комитета, одной из наиболее неотложных задач в этой связи является обеспечение надежного ядра штатных устных переводчиков. In the opinion of the Advisory Committee, one of the most pressing needs in this regard is a reliable core staff of interpreters.
Подготовка материалов по конфликтам интересов и возможностям, связанным с подобными процессами, а также по результатам их разрешения является одной из неотложных задач планирования и исследований. Documenting the conflicts and opportunities involved in such processes, and their outcomes, is an urgent task for planning and research.
К числу наиболее неотложных задач в среднесрочной и долгосрочной перспективе относится пересмотр учебных программ в целом и внедрение новых методов развития людских ресурсов с учетом самых последних достижений в области ИКТ, таких, как дистанционное обучение и обучение с помощью компьютера. More immediate objectives include, in the medium and long terms, modernization of educational curricula in general and the introduction of new modalities for human resource development based on more recent ICT advances, such as distance education and computer-aided instruction.
К числу других неотложных задач относятся: возвращение детей в школы к 21 марта; восстановление сельского хозяйства; организация экономической деятельности в виде общественных работ (своеобразный «мирный дивиденд»); а также демобилизация, разминирование и возвращение беженцев. Other priorities were to get children back to school by 21 March; the recovery of the agricultural economy; the creation of economic activity in the form of public works- a “peace dividend”; and demobilization, demining and the return of refugees.
Секретариат Организации Объединенных Наций и государства-члены могут внести совместный полезный вклад в разработку наиболее эффективной практики, благодаря которой также появится возможность расширения этой повестки дня и укрепления координации нашей работы с женщинами с усилиями по решению других неотложных задач, связанных с правами и защитой гражданских лиц — женщин и мужчин, девочек и мальчиков — во время конфликта и после его окончания. The United Nations Secretariat and Member States can both usefully contribute to best practice, and that should also include the possibility of widening this agenda and strengthening the coherence of our work with women with other pressing concerns related to the rights and protection of civilians — women and men, girls and boys — in conflict and post-conflict situations.
В связи с тем, что содействие совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по воспитанию детей считается одной из важных и неотложных задач в деле создания в Японии общества равных возможностей для мужчин и женщин, в январе 2001 года при Совете по вопросам равенства мужчин и женщин был образован Комитет специалистов по принятию мер, способствующих совмещению рабочих обязанностей и обязанностей по воспитанию детей. Support for managing life at work and child raising has been an important and urgent issue for the formation of a gender-equal society in Japan, therefore, in January 2001, the “Specialist Committee on Support Measures for the Balancing of Work and Child Raising” was established under the Council for Gender Equality.
Поэтому одна из самых неотложных задач в Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы всем энергично взяться за работу в интересах достижения нашей общей цели обеспечения всеобщего и полного разоружения, в частности ядерного разоружения. Therefore, one of the most urgent tasks at the United Nations is to work seriously together towards the common objective of achieving general and complete disarmament, in particular nuclear disarmament.
Хотя Фонд создавался как механизм быстрого реагирования для решения неотложных задач в области миростроительства, фактическое завершение процесса создания механизмов выплаты средств Фондом в Бурунди и Сьерра-Леоне заняло несколько месяцев, вызвав вполне объяснимую неудовлетворенность со стороны получателей. While the Fund was developed as a rapid-response facility to meet immediate peacebuilding challenges, the actual process of setting up disbursement mechanisms in Burundi and Sierra Leone took several months to complete, causing some understandable frustration on the part of the recipients.
Хотя МВФ играет ведущую роль в процессе согласования программ финансовой помощи и достижения соответствующих финансовых соглашений, нельзя сбрасывать со счетов и роль других многосторонних финансовых учреждений и двусторонних доноров и кредиторов, которые зачастую предоставляют дополнительные финансовые ресурсы, особенно на цели решения неотложных социальных задач в период структурной перестройки. While IMF takes the lead role in negotiating financial rescue programmes and their financial packages, other multilateral financial institutions and bilateral donors or creditors have in many cases provided complementary financing, especially for social imperatives during an adjustment period.
В результате нынешнего резкого расширения масштабов деятельности миссий возникла необходимость определить приоритеты для сотрудников — как в Центральных учреждениях, так и на местах — для выполнения наиболее неотложных оперативных задач, что не позволило Департаменту завершить другие необходимые мероприятия, включая подготовку руководства по управлению запасами горючего и обновление стандартных оперативных процедур 2003/04 года и спецификаций оборудования. With the recent upsurge of mission activities, there has been a need to prioritize the efforts of staff, both at Headquarters and in the field, to perform the most immediate operational tasks which have prevented the Department from completing other necessary activities, including the fuel management manual and updating of 2003/04 standard operating procedures and equipment specifications.
Полученная в результате этого экономия частично перекрывалась временными кадровыми потребностями по статье временного персонала общего назначения, обусловленными необходимостью решения неотложных оперативных задач, связанных с обеспечением безопасности, техническим обслуживанием и ремонтом аппаратуры связи и средств транспорта в различных точках и выделением дополнительных переводчиков в распоряжение осуществляющих патрулирование групп. The resultant savings were partially offset by interim staffing requirements under general temporary assistance to meet immediate operational requirements for security, for servicing and repair of communications and transport equipment in various locations and for additional interpreters to support patrol teams.
Предотвращение смертоносных конфликтов, искоренение голода и хронической нищеты, борьба с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, управление процессом глобального потепления климата, борьба с распространением преступности и насилия, преодоление «цифровой пропасти» и обеспечение всеобщего качественного образования — таков масштаб стоящих перед нами неотложных и актуальных задач, который слишком велик, чтобы решить их с помощью разрозненных действий. The prevention of deadly conflict, the elimination of hunger and chronic poverty, combating the deadly HIV/AIDS epidemic and other infectious diseases, managing global warming, confronting pervasive crime and violence, closing the digital divide and achieving universal quality education — the magnitude of the immediate and urgent tasks before us is too great to tackle without concerted action.
Поскольку это отчасти результат новой взаимозависимости, глобализация торговли продуктами, произведенными товарами и услугами, осуждаемая некоторыми и превозносимая другими, должна также стать частью наших неотложных интеллектуальных и практических усилий, с тем чтобы люди могли восстановить здесь свою принадлежащую им по праву, законную роль, выходящую за рамки ее проблем и задач. Because it is in part the result of the new interdependence, the globalization of trade in products, manufactured goods and services — disparaged by some and hailed by others — must also be a part of our urgent intellectual and practical endeavours, so that beyond the constraints and imperatives that guide it, human beings can regain their just, legitimate role.
Одна из задач телескопа: он должен по свету первых звезд и галактик искать Большой взрыв. One of the telescope's tasks is to search for light from the first stars and galaxies that emerged after the Big Bang.
Прошу извинить меня за то, что я не смогу присутствовать из-за ряда неотложных деловых встреч. I am sorry but it will be impossible for me to be present as I have some urgent business appointments.
Для будущих врачей и медсестер, таких как О'Мэлли, приезжающих из США и Европы, чтобы присоединиться к Бвелле в реализации его задач, это возможность практики, которую они никогда бы не получили у себя дома. For medical and nursing students such as O'Malley, who come from the United States and Europe to join Bwelle on his missions, it's a hands-on opportunity they'd never get at home.
Однако отправление правосудия не должно превращаться в орудие политического возмездия и в источник раскола нации, особенно сегодня, когда Грузия сталкивается с таким множеством неотложных проблем. But the pursuit of justice should not become a tool of political retribution and a source of national division, especially when Georgia has so many pressing challenges at present.
Организация Объединенных Наций должна незамедлительно приступить к работе над новым комплексом задач на замену целей развития тысячелетия, которые были сформулированы 12 лет назад для преодоления бедности во всем мире. The United Nations is to start work immediately on a new set of goals to replace the millennium development goals, which were put place 12 years ago to tackle global poverty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!